Cash management function needs further improvement in MONUC |
Необходимо еще больше улучшить функцию управления денежной наличностью в МООНДРК |
Four years of discussions within the Group had only cast the identification of a mutually acceptable, genuinely humanitarian solution further into doubt. |
Четыре года дискуссий на уровне Группы лишь еще больше усилили сомнения в возможности отыскания взаимоприемлемого, подлинно гуманитарного решения. |
We see no reason to further delay the start of these negotiations. |
Мы не видим причин для того, чтобы еще больше оттягивать начало этих переговоров. |
The constant use of inhumane weapons by this regime against civilians has further intensified the security concerns in the region. |
Непрекращающееся применение этим режимом бесчеловечного оружия против гражданского населения еще больше усугубляет обеспокоенность в отношении безопасности в регионе. |
The proportion of women in leading positions in federal civil service went up further over the past few years. |
За последние несколько лет еще больше увеличилась доля женщин на руководящих должностях в федеральной гражданской службе. |
Trading opportunities are further limited by inadequate trade finance capacities. |
Возможности в области торговли еще больше ограничиваются недостаточной способностью ее финансировать. |
It also encouraged the research programmes and organizations to further enhance their activities relating to developing countries. |
Он рекомендовал также исследовательским программам и организациям еще больше активизировать свою деятельность, касающуюся развивающихся стран. |
Poverty eradication is set back further and the dislocation of potential work forces adds to economic pressures. |
Усилия по ликвидации нищеты тормозятся, а дислокация потенциальной рабочей силы еще больше усиливает напряженность экономической обстановки. |
These elements further complicate the issue, making an accurate allocation of reserves funding source impossible. |
Эти факторы еще больше осложняют данный вопрос, делая невозможным точное распределение резервов по источникам финансирования. |
The ongoing financial crisis has further exacerbated the situation in developing countries, particularly in the LDCs. |
Нынешний финансовый кризис еще больше обострил ситуацию в развивающихся странах, особенно в наименее развитых. |
Clearly, Haiti has not reached this stage yet and the current political uncertainty further delays this prospect. |
Безусловно, Гаити пока не достигло такого этапа, и нынешняя политическая неопределенность еще больше отдаляет эту перспективу. |
The sector was further weakened by the earthquake, with more than 4,000 schools damaged or destroyed. |
Этот сектор еще больше пострадал во время землетрясения, в результате которого было повреждено или разрушено более 4000 школ. |
The Department should build upon the strategic planning work it has already initiated and further sharpen its overall focus. |
Департаменту следует развивать уже начатую им работу по стратегическому планированию и еще больше заострить его общий фокус. |
The recession resulting from the scarcity of credit will further exacerbate the situation by causing declining tax revenues for national Governments. |
Спад, вызванный нехваткой кредитов, еще больше усугубит эту ситуацию и приведет к сокращению налоговых поступлений, получаемых правительствами. |
The appreciation of the Indian rupee will aggravate this problem further. |
Повышение обменного курса индийской рупии еще больше усугубит данную проблему. |
Internal organizational challenges of the Commodities Branch further impaired its ability to adequately respond to these developments. |
Внутренние организационные проблемы в Секторе по вопросам сырьевых товаров еще больше ограничили его возможности для надлежащего реагирования на упомянутые изменения. |
Revised terms of reference, further strengthening the independence of the Committee, were approved by the Executive Board in its decision 2009/15. |
Пересмотренный круг ведения, еще больше укрепляющий независимость Комитета, был одобрен Исполнительным советом в его решении 2009/15. |
During 2008, United Nations development coordination was further enhanced in the programmatic and operational areas. |
В 2008 году усилия Организации Объединенных Наций по координации развития еще больше активизировались в программной и оперативной областях. |
This further limited the room for compromise. |
Это еще больше ограничило возможности достижения компромисса. |
Allegations of involvement in electoral incidents by certain candidates and sitting members of Parliament could further undermine voter confidence. |
Утверждения относительно причастности к инцидентам на выборах отдельных кандидатов и действующих членов парламента может еще больше подорвать доверие избирателей. |
Joint approaches under the Enhanced Integrated Framework and the Aid for Trade initiative can expand these opportunities further. |
Совместные подходы на базе Расширенной комплексной рамочной программы и инициативы "Помощь в интересах торговли" могут еще больше расширить существующие возможности. |
The inadequate capacity for effective disbursements and efficient utilization of the often limited funds further erodes the quality of potential outputs. |
Недостаточный потенциал для эффективного распределения и использования зачастую ограниченных объемов финансовых средств еще больше снижает качество возможных результатов. |
The record funding level attained would make a further increase in the volume of technical cooperation services possible in 2011. |
Достижение рекордного уровня финансирования позволит еще больше увеличить объемы услуг в рамках технического сотрудничества в 2011 году. |
ISAF operations have continued to increase pressure upon the financial and logistical networks of the insurgents, further limiting their capabilities. |
Операции МССБ продолжают усиливать давление на сети финансирования и материально-технического снабжения мятежников, тем самым еще больше ограничивая их возможности. |
It will also aggravate regional polarization and further undermine regional peace and security. |
Эта резолюция также усилит поляризацию в регионе и еще больше подорвет региональный мир и безопасность. |