Interest rates were rapidly reduced to near zero by late 2008 and the monetary policy in the United States was further intensified by the implementation of quantitative easing. However, with dysfunctional capital markets, the effectiveness of the monetary policy was reduced. |
К концу 2008 года процентные ставки быстро приблизились почти к нулю, а кредитно-денежная политика в Соединенных Штатах была еще больше активизирована путем применения «количественного смягчения». |
The limited human resource base and capacity of many African countries is further being eroded through the brain drain and the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic. |
И без того ограниченные людские ресурсы и потенциал многих стран Африки еще больше разрушаются в результате «утечки мозгов» и пандемии ВИЧ/СПИДа. |
As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency. Meanwhile, Germany benefited from the euro crisis, which depressed the exchange rate and boosted its competitiveness further. |
Тем временем, Германия получила выгоду от кризиса евро, который понизил обменный курс евро и еще больше увеличил ее конкурентное преимущество. |
Together with this, the United States moved further in depriving south Korean authorities of the right to operational command in the name of the "United Nations Command", according to the July 1950 "Taejon Agreement". |
Кроме того, по условиям заключенного в июле 1950 года «Тайджонского соглашения» Соединенные Штаты еще больше отстранили южнокорейские власти от оперативного командования, осуществляемого от имени «Командования Организации Объединенных Наций». |
There was, felt therefore, a risk that this situation might prevent countries in transition and developing countries from fully sharing the benefits of globalization, and, and that they might become further ir marginalized. ation might increase. |
В связи с этим высказывались опасения, что это может помешать странам с переходной экономикой и развивающимся странам в полной мере воспользоваться преимуществами глобализации, вследствие чего они могут еще больше увеличить свое отставание. |
A religious practice arose in honor of Gihanga in the northwestern and northern parts of central Rwanda, and was many centuries later re-introduced to the royal court by Ruganzu Ndori, a remarkable historic king who further strengthened the Nyiginya Kingdom of Rwanda in the 16th century. |
Религиозные практики возникли вокруг Гиханги в северо-западной и северной частях центральной Руанды, а позже были приняты в царском дворе Руганзой Ндори, известным царем, который еще больше укрепил Царство Ньигинья в 16-м веке. |
The presence of mines hampers the return of refugees and displaced persons, and vast areas of fertile land go uncultivated because of mines, which further heightens demographic pressure in the few land areas available. |
Наличие мин препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц и способствует тому, что обширные участки плодородных земель остаются невозделанными, что еще больше обостряет демографическую ситуацию на немногих доступных земельных площадях. |
The ghastly shadows of poverty and HIV/AIDS are darkened even further for Africa's children at a time when the continent is mired in civil conflicts and wars resulting in an ocean of refugees, the greater number of whom are children and women. |
Мрачные тени нищеты и ВИЧ/СПИДа еще больше сгущаются над детьми Африки, когда наш континент погружается в пучину гражданских конфликтов и войн, порождающих огромное количество беженцев, большинство из которых составляют дети и женщины. |
The continued deadlock in the Conference will serve only to further marginalize it in international security affairs and to lead more nations to question the continued utility of the forum. |
Из-за продолжающегося тупика Конференция еще больше будет отходить на второй план в вопросах международной безопасности и все больше стран начнут ставить под сомнение целесообразность продолжения работы этого форума. |
Thai villagers have also long been using this route. Thailand was also further alarmed to learn that a team consisting of Thai Mine Action Center and NGOs, which inspected the area after the incident, found a number of newly planted anti-personnel mines in a nearby area. |
Более того, Таиланд был еще больше встревожен, узнав, что обследовавшая этот район после произошедшего инцидента группа, в состав которой входили сотрудник Тайского центра по разминированию и представители неправительственных организаций, обнаружила в одном из близлежащих районов несколько новых противопехотных мин. |
New advances in the fields of ICT, biotechnologies, material sciences, to mention a few, are further enhancing the already immense potential for dramatically advancing development through "leapfrogging" stages of technological development. |
Новые достижения в области, например, ИКТ, биотехнологии и материаловедения еще больше увеличивают уже огромный потенциал для резкого ускорения процесса развития путем "перескакивания" через некоторые стадии технологического развития. |
But where is the not much lamented Mr Dugham was content to then aquire their rotten practices to rot further in his own enrichment? |
Но где забыли, г-н Дуг, кто согласился на гнилых тактики еще больше активизировать его богатства? |
Because of that, a routine prevails in its work; if this continues, as is the case at present, the Assembly will further marginalize itself. Hence, in our view, a new arrangement for the work of the General Assembly is a necessity. |
В результате этого в ее работе сохраняется рутина; если дело будет по-прежнему обстоять таким образом, она еще больше устранится от дел. Поэтому, по нашему мнению, необходим новый механизм организации работы Генеральной Ассамблеи. |
The elections are the key to setting up the common institutions without which it is almost certain that the country will continue to be partitioned, or perhaps even drift even further apart. |
Выборы - это ключ к созданию общих институтов, без которых страна почти наверняка будет по-прежнему разделена, а может даже будет еще больше разобщаться. |
The additional resources made available to OIOS and the establishment of the Independent Audit Advisory Committee would further enhance its output, but even more resources would be needed in the short term. |
Выделение для УСВН дополнительных средств и создание Независимого консультативного комитета по ревизии улучшат результаты работы Управления, однако в ближайшей перспективе потребуется еще больше средств. |
Through efficient work, timely reporting, transparency and accountability in the management of human and financial resources, UNEP will further enhance donor confidence as well as donor interest in its work. |
Благодаря эффективной работе, своевременному представлению докладов, транспарентности и отчетности ЮНЕП еще больше укрепит доверие доноров и повысит их интерес к своей работе. |
These results in over crowdedness; increase in illegal squatters and settlements, which further leads to straining of the ability of the town or city authorities to provide adequate basic goods and services to its population. |
Эти процессы приводят к перенаселенности городов; росту числа незаконно занятых территорий и поселений, что еще больше затрудняет деятельность органов власти малых и больших городов по обеспечению населения базовыми товарами и услугами. |
Cooperation within the United Nations system needed to be further strengthened and, in view of the continuing uncertainty of economic recovery, reform of the global financial system and architecture must be stepped up. |
Необходимо еще больше усилить сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций и с учетом сохраняющейся неясности в отношении перспектив экономического восстановления ускорить проведение реформы глобальной финансовой системы и архитектуры. |
Additionally, through the Global Nuclear Energy Partnership, the United States is working with others to find arrangements for the assured supply of nuclear fuel, in a manner that will further reinforce cooperation, while avoiding the unnecessary spread of proliferation-sensitive technologies. |
Вдобавок по линии Глобального ядерно-энергетического партнерства Соединенные Штаты работают с другими над изысканием механизмов гарантированной поставки ядерного топлива таким образом, чтобы еще больше укрепить сотрудничество и в то же время избегать ненужного расползания технологий, имеющих чувствительный характер с точки зрения распространения. |
Mr. Musayev (Azerbaijan), elaborating on the replies given with regard to guarantees for the independence of the judiciary, said that the authorities were intent on further improving the judicial system, notably by increasing the number of judges and lawyers. |
Г-н МУСАЕВ (Азербайджан) в дополнение к представленным ответам по поводу гарантий независимости судей сообщает, что власти всеми силами стремятся еще больше усовершенствовать судебную систему, в частности путем увеличения числа судей и адвокатов. |
blow to Al-Shabaab's revenue flow, further undermining its cohesion and ability to engage in armed conflict. But principal importers of Somali |
серьезный удар по группировке «Аш-Шабааб» в плане притока поступлений, еще больше подорвав ее единство и способность вести боевые действия. |
The Ombudsperson further contributes to transparency by disclosing information as far as possible and advising the petitioner and interested States as to the progress of the de-listing petition at each stage up to the consideration of the comprehensive report by the Committee. |
Омбудсмен еще больше способствует обеспечению транспарентности посредством раскрытия информации, насколько это возможно, и консультирования петиционера и заинтересованных государств о ходе рассмотрения просьбы об исключении из перечня на каждом этапе вплоть до рассмотрения всеобъемлющего доклада Комитетом. |
The compound effect of these trends will be a major factor amplifying the risk and complexity of humanitarian crises in the future and has the potential to further overwhelm the capacity of the international humanitarian system to respond if left unaddressed. |
Совокупные последствия этих тенденций станут одним из основных факторов усиления риска и усложнения гуманитарных кризисов в будущем и могут еще больше увеличить и без того чрезмерную нагрузку на международную гуманитарную систему в плане ее способности реагировать на кризисы, если эту проблему оставить без внимания. |
Financial deleveraging is necessary to strengthen the financial position of banks in the long run, but, in the short run, it will lead to tighter credit supplies, which will further weaken the real economy. |
Процесс уменьшения доли заемного капитала в финансовой сфере необходим для укрепления финансового состояния банков в долгосрочной перспективе, однако в краткосрочном плане он приведет к ограничению предложения кредитов, что еще больше ослабит реальную экономику. |
Branding the portal "SAICM health" and linking it to the WHO Global Health Observatory[27] might further encourage broad recognition and lead to an improved understanding of the Strategic Approach as a forum for addressing health-related chemicals issues. |
Этот портал можно было бы называть "СПМРХВ и здоровье", и он мог бы через ссылку быть связан с Глобальной обсерваторией здравоохранения ВОЗ, что еще больше способствовало бы лучшему признанию и пониманию Стратегического подхода как форума для решения проблем здравоохранения, связанных с химическими веществами. |