| The drop in my country's export revenue further undermines our difficult financial and economic situation. | Падение доходов от экспорта еще больше подрывает сложную финансовую и экономическую ситуацию в нашей стране. |
| My delegation is hopeful that these improvements will further strengthen the Council's accountability to the wider membership. | Моя делегация надеется, что эти усовершенствования еще больше повысят подотчетность Совета перед остальными членами Организации. |
| We fully share the view that there is a need to further intensify efforts to accelerate the implementation process. | Мы полностью разделяем точку зрения о том, что необходимо еще больше наращивать усилия для ускорения процесса осуществления. |
| That spirit of solidarity is further strengthened and heightened by the relief and support provided us by the international community. | Чрезвычайная помощь, предоставляемая международным сообществом, и его поддержка еще больше укрепили и возвысили дух солидарности. |
| The significance of this draft resolution has been further increased by the incorporation of additional suggestions. | Дополнительные предложения, внесенные в этот проект резолюции, еще больше повысили его значимость. |
| That provision will further boost the Tribunal's status within the international legal order. | Это положение еще больше укрепит статус Трибунала в рамках системы международного правопорядка. |
| The situation has been further complicated by large numbers of internally displaced people. | Ситуация еще больше осложняется в результате большого числа лиц, перемещенных внутри страны. |
| UNDP has also agreed to develop further its consultation process with the Department for resident representative nominations for complex emergency countries requiring humanitarian coordination. | ПРООН также согласилась еще больше углубить процесс консультаций с Департаментом при выдвижении кандидатур на должности представителей-резидентов в странах со сложными чрезвычайными ситуациями, требующими координации гуманитарной помощи. |
| In Bosnia and Herzegovina, our cooperation with the United Nations has further deepened in the past year. | В течение последнего года еще больше укрепилось наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
| The terrorism generated by many of these groups is an increasingly large domestic threat that only further disrupts society. | Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. |
| Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further. | С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше. |
| In 2005, it widened further, and the dollar only strengthened. | В 2005 году он еще больше увеличился, а доллар только усилился. |
| The plight of the poor will be further exacerbated if hunger and starvation are addressed only within a uniform, politically correct context. | Тяжелая участь бедных будет еще больше усугублена, если проблемы голода и недоедания будут решаться только в рамках одинакового политически правильного контекста. |
| The problem is further compounded by the fact that official development assistance has fallen to unprecedentedly low levels. | Эта проблема еще больше осложняется тем, что объем официальной помощи в целях развития сократился до беспрецедентно низкого уровня. |
| That understanding is further enhanced by a valuable network of contacts, which are required to increase our effectiveness. | Это понимание еще больше подкрепляется важными контактами, необходимыми для повышения эффективности нашей деятельности. |
| However, there is a real danger that this proposal will encourage those in arrears to delay further their payments to the Organization. | Однако есть реальная опасность того, что это предложение поощрит тех, кто имеет задолженность, еще больше задерживать свои взносы Организации. |
| If we want real security, what we agree upon must not further increase the appalling imbalances that today insult and exterminate us. | Если мы хотим подлинной безопасности, то наше согласие не должно еще больше увеличивать ужасающий дисбаланс, который сейчас оскорбляет и убивает нас. |
| The slower growth forecast for the United States (see above) might further dampen its demand for Mexican exports. | Прогнозируемое замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах (см. выше) может еще больше сократить их спрос на мексиканский экспорт. |
| Their situation was further aggravated by attempts by developed countries to use environmental and social concerns for protectionist purposes. | Положение этих стран еще больше усугубляется попытками развитых стран использовать в протекционистских целях экологические и социальные соображения. |
| The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. | Отсутствие надлежащей правовой основы в кенийском национальном законодательстве еще больше усугубляет данную проблему. |
| Twice during the year, the Government issued new banknotes, but this only served to further discredit it. | На протяжении года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот, но это лишь еще больше дискредитировало его. |
| This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. | А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
| The end of the cold war has further exposed the absurdity of seeking greater security through the accumulation of weapons of mass destruction. | Окончание "холодной войны" еще больше обнажило абсурдность поисков большей безопасности за счет накопления оружия массового уничтожения. |
| ESCWA should further rationalize its programme of work to avoid overlaps with the work of other bodies. | ЭСКЗА следовало бы еще больше улучшить свою программу работы, с тем чтобы не дублировать деятельность других организаций. |
| Its implementation would further strengthen the principle of balanced regional representation in all United Nations bodies. | Его применение еще больше укрепило бы принцип справедливого регионального представительства во всех органах Организации Объединенных Наций. |