The drop in my country's export revenue further undermines our difficult financial and economic situation. |
Падение доходов от экспорта еще больше подрывает сложную финансовую и экономическую ситуацию в нашей стране. |
My delegation is hopeful that these improvements will further strengthen the Council's accountability to the wider membership. |
Моя делегация надеется, что эти усовершенствования еще больше повысят подотчетность Совета перед остальными членами Организации. |
We fully share the view that there is a need to further intensify efforts to accelerate the implementation process. |
Мы полностью разделяем точку зрения о том, что необходимо еще больше наращивать усилия для ускорения процесса осуществления. |
That spirit of solidarity is further strengthened and heightened by the relief and support provided us by the international community. |
Чрезвычайная помощь, предоставляемая международным сообществом, и его поддержка еще больше укрепили и возвысили дух солидарности. |
The significance of this draft resolution has been further increased by the incorporation of additional suggestions. |
Дополнительные предложения, внесенные в этот проект резолюции, еще больше повысили его значимость. |
That provision will further boost the Tribunal's status within the international legal order. |
Это положение еще больше укрепит статус Трибунала в рамках системы международного правопорядка. |
The situation has been further complicated by large numbers of internally displaced people. |
Ситуация еще больше осложняется в результате большого числа лиц, перемещенных внутри страны. |
UNDP has also agreed to develop further its consultation process with the Department for resident representative nominations for complex emergency countries requiring humanitarian coordination. |
ПРООН также согласилась еще больше углубить процесс консультаций с Департаментом при выдвижении кандидатур на должности представителей-резидентов в странах со сложными чрезвычайными ситуациями, требующими координации гуманитарной помощи. |
In Bosnia and Herzegovina, our cooperation with the United Nations has further deepened in the past year. |
В течение последнего года еще больше укрепилось наше сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине. |
The terrorism generated by many of these groups is an increasingly large domestic threat that only further disrupts society. |
Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество. |
Since their articles appeared, the price of gold has moved up still further. |
С тех пор как вышли их статьи, стоимость золота повысилась еще больше. |
In 2005, it widened further, and the dollar only strengthened. |
В 2005 году он еще больше увеличился, а доллар только усилился. |
The plight of the poor will be further exacerbated if hunger and starvation are addressed only within a uniform, politically correct context. |
Тяжелая участь бедных будет еще больше усугублена, если проблемы голода и недоедания будут решаться только в рамках одинакового политически правильного контекста. |
The problem is further compounded by the fact that official development assistance has fallen to unprecedentedly low levels. |
Эта проблема еще больше осложняется тем, что объем официальной помощи в целях развития сократился до беспрецедентно низкого уровня. |
That understanding is further enhanced by a valuable network of contacts, which are required to increase our effectiveness. |
Это понимание еще больше подкрепляется важными контактами, необходимыми для повышения эффективности нашей деятельности. |
However, there is a real danger that this proposal will encourage those in arrears to delay further their payments to the Organization. |
Однако есть реальная опасность того, что это предложение поощрит тех, кто имеет задолженность, еще больше задерживать свои взносы Организации. |
If we want real security, what we agree upon must not further increase the appalling imbalances that today insult and exterminate us. |
Если мы хотим подлинной безопасности, то наше согласие не должно еще больше увеличивать ужасающий дисбаланс, который сейчас оскорбляет и убивает нас. |
The slower growth forecast for the United States (see above) might further dampen its demand for Mexican exports. |
Прогнозируемое замедление темпов экономического роста в Соединенных Штатах (см. выше) может еще больше сократить их спрос на мексиканский экспорт. |
Their situation was further aggravated by attempts by developed countries to use environmental and social concerns for protectionist purposes. |
Положение этих стран еще больше усугубляется попытками развитых стран использовать в протекционистских целях экологические и социальные соображения. |
The lack of a sound legal basis in Kenyan national legislation further compounds the problem. |
Отсутствие надлежащей правовой основы в кенийском национальном законодательстве еще больше усугубляет данную проблему. |
Twice during the year, the Government issued new banknotes, but this only served to further discredit it. |
На протяжении года правительство дважды осуществляло эмиссию новых банкнот, но это лишь еще больше дискредитировало его. |
This sets a negative precedent and further erodes the CD's ability to function credibly as an effective multilateral disarmament forum. |
А это создает негативный прецедент и еще больше подрывает способность КР убедительно функционировать как эффективный многосторонний разоруженческий форум. |
The end of the cold war has further exposed the absurdity of seeking greater security through the accumulation of weapons of mass destruction. |
Окончание "холодной войны" еще больше обнажило абсурдность поисков большей безопасности за счет накопления оружия массового уничтожения. |
ESCWA should further rationalize its programme of work to avoid overlaps with the work of other bodies. |
ЭСКЗА следовало бы еще больше улучшить свою программу работы, с тем чтобы не дублировать деятельность других организаций. |
Its implementation would further strengthen the principle of balanced regional representation in all United Nations bodies. |
Его применение еще больше укрепило бы принцип справедливого регионального представительства во всех органах Организации Объединенных Наций. |