We hope that the role and contribution of the Organization, with its reform programme fully implemented, will be further enhanced in this direction. |
Мы надеемся, что после того, как будет в полном объеме выполнена программа реформ, роль и вклад Организации в этой области еще больше возрастут. |
Already established arrangements for close working relationships with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) need to be further strengthened. |
Необходимо еще больше укреплять уже имеющиеся механизмы реализации тесных рабочих взаимоотношений с Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
Those factors exerted further strain on the Agency's cash position, making it especially difficult to meet obligations in time towards the end of the fiscal year. |
Эти факторы способствовали дальнейшему осложнению положения Агентства с наличностью, еще больше затруднив своевременное выполнение обязательств к концу финансового года. |
Equal effort was devoted to improving basic management and supervisory skills, and the improved support available to the field operations is expected to increase productivity further. |
Аналогичные усилия предпринимались в целях совершенствования базовых навыков управления и надзора, и ожидается, что более эффективная поддержка, оказываемая полевым операциям, позволит еще больше повысить продуктивность работы. |
Several homes in the north have also been converted into offices, shops and restaurants, further compounding the prevailing pressures on housing and shelter. |
Несколько жилых зданий, расположенных в северной части, были также переоборудованы в офисы, магазины и рестораны, что еще больше осложнило жилищную проблему. |
The situation is further aggravated by the presence in the region of vast quantities of weapons and ammunition and vast numbers of foreign troops. |
Положение еще больше усугубляется ввиду наличия в этом регионе огромного количества оружия и боеприпасов и большого числа иностранных войск. |
Internally, however, economic and social problems continue to pose a significant threat to the country's integration and long-term stability and further exacerbate inter-ethnic tensions. |
Тем не менее во внутреннем плане экономические и социальные проблемы продолжают создавать существенную угрозу для интеграции страны и долгосрочной стабильности и еще больше обостряют межэтническую напряженность. |
The SAARC heads of State or Government condemned violence against women as well as acts of discrimination and humiliation which further depress the dignity of women. |
Главы государств и правительств Ассоциации осудили насилие в отношении женщин, а также акты дискриминации и унижения, которые еще больше унижают достоинство женщин. |
While the process of globalization has led to greater economic opportunities for many, a large number of developing countries are being left even further behind in the wake of the increasing integration of the world economy. |
Хотя процесс глобализации расширил экономические возможности многих, значительное число развивающихся стран оказывается еще больше маргинализованными в результате растущей интеграции мировой экономики. |
While he appreciated the efforts of the national Advisory Council for Human Rights, greater efforts were needed to prevent further occurrences of such violations. |
Хотя он высоко оценивает усилия национального Консультативного совета по правам человека, необходимо приложить еще больше усилий для предотвращения таких нарушений. |
School instruction in the minority Sami languages - Inari and Skolt Sami - is further endangered by the optional nature of the instruction. |
Школьное образование на диалектах саамского меньшинства - языке инари и скольтском диалекте - еще больше подвергается опасности в силу факультативного характера такого образования. |
The organization further strengthened its substantive identity in policy dialogue and in programme activities based on its mission to help to eradicate poverty through sustainable human development. |
Действуя в рамках своего мандата в отношении оказания помощи в ликвидации нищеты на основе устойчивого развития людских ресурсов, организация еще больше укрепила свою репутацию солидного участника диалога по вопросам политики и деятельности по осуществлению программ. |
In addition, the high bread prices have encouraged the private sector to import small quantities of flour from neighbouring countries, thus further reducing reliance on government supplies. |
В дополнение к этому высокие цены на хлеб привели к тому, что частный сектор стал импортировать небольшое количество муки из соседних стран, тем самым еще больше уменьшая зависимость от государственных поставок. |
In broad terms, the United States seeks a world in which the role of nuclear weapons is further diminished, bringing us closer to our ultimate goal of complete elimination. |
В общих чертах, Соединенные Штаты стремятся к созданию такого мира, в котором роль ядерного оружия была бы еще больше уменьшена, что приблизило бы нас к нашей конечной цели - его полной ликвидации. |
Security throughout the country should be improved, and the Afghan security forces should be further strengthened to help in achieving that good. |
Безопасность по всей стране необходимо усилить, а силы безопасности Афганистана необходимо еще больше укрепить, с тем чтобы они способствовали достижению этой цели. |
The Troika agrees and looks forward to the spirit of reconciliation further spreading out through Angolan society. |
«Тройка» согласна с этим и ожидает, что в ангольском обществе еще больше укрепится дух примирения. |
How can the development dimension in IIAs be further enhanced? |
Каким образом в МИС можно еще больше усилить акцент на аспектах, связанных с развитием? |
However, the downsizing plans that were endorsed 10 months ago would, if followed without change, further weaken the Mission's real and perceived ability to respond. |
Вместе с тем, если планы сокращения ее численности, одобренные десять месяцев назад, будут осуществляться без каких-либо изменений, они еще больше ослабят реальные и усматриваемые возможности Миссии по реагированию на такие проблемы. |
Its final report introduced practical recommendations on how to further improve the ability of the United Nations to respond to the challenges of multidimensional peacekeeping in the post-conflict phase. |
Ее заключительный доклад содержит практические рекомендации относительно того, как еще больше повысить способность Организации Объединенных Наций реагировать на задачи многофункциональных операций по поддержанию мира на постконфликтном этапе. |
However, the Committee needs to further intensify its efforts to encourage donors to extend technical assistance to States to enhance their capacities. |
Вместе с тем Комитету необходимо еще больше активизировать свои усилия по поощрению доноров к оказанию технической помощи государствам в целях наращивания их потенциалов. |
How can this mechanism be further strengthened? |
Как еще больше укрепить этот механизм? |
It is my intention to elaborate further on this issue in this place now that the six-way talks are under way. |
Я не намерен еще больше распространяться здесь по этой проблеме сейчас, пока еще идут шестисторонние переговоры. |
The situation in Liberia, the result of a protracted conflict, had deteriorated further in recent years owing to the economic sanctions. |
Тяжелое положение, в котором находится Либерия после затяжного конфликта, в последние годы еще больше усугубилось из-за применения экономических санкций. |
Inflation rates were generally low in most ESCWA member countries in 1996, and fell even further in 1997. |
Темпы инфляции в большинстве стран - членов ЭСКЗА в 1996 году в целом находились на низком уровне, а в 1997 году упали еще больше. |
It is even more regrettable that some nuclear-weapon States have advanced the doctrine of nuclear response against non-nuclear threats, thus further exacerbating an already alarming situation. |
Еще более прискорбно то, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, выдвинули доктрину ядерного ответа на неядерные угрозы, тем самым еще больше усугубляя без того тревожную ситуацию. |