Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
There is no doubt that their presence among us accentuates further the universality of the United Nations and will contribute positively to the realization of our common goals and interests in consonance with the Charter. Их присутствие среди нас, бесспорно, еще больше подчеркнет универсальность Организации Объединенных Наций и внесет положительный вклад в реализацию наших общих целей и интересов в соответствии с ее Уставом.
We sincerely believe that these States' assumption of their rightful places in the family of nations will further strengthen the universal character of the United Nations. Мы искренне полагаем, что эти государства займут по праву принадлежащее им место в семье наций, что еще больше укрепит универсальный характер Организации Объединенных Наций.
The utilization of the Trust Fund in the last 18 months has also highlighted a number of areas where improvements would further enhance its overall effectiveness. Кроме того, использование средств Целевого фонда за последние 18 месяцев высветило ряд областей, совершенствование работы в которых еще больше повысило бы его общую эффективность.
EU will monitor the situation very carefully to watch for any repetition of such acts, which would be bound to inflict further damage to Myanmar's international standing. ЕС будет очень внимательно следить за тем, повторяются ли такие акты, которые неизбежно еще больше подорвали бы международную репутацию Мьянмы.
The relationship between the OAU and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has been further consolidated by joint efforts to address the consequences of forced population displacement in the Great Lakes region within the framework of a Plan of Action adopted at Bujumbura in 1995. Отношения между ОАЕ и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев еще больше укрепились в результате совместных усилий, направленных на рассмотрение вопросов, касающихся последствий вынужденного переселения людей в районе Великих озер, в рамках Плана действий, принятого в 1995 году в Бужумбуре.
My purpose is to build on what has already been achieved in order to enhance further the effectiveness of the efforts of the Organization in all their diversity. Моя цель заключается в развитии того, что уже было достигнуто, с тем чтобы еще больше повысить эффективность усилий Организации во всем их разнообразии.
The situation was further exacerbated by the negative effects of structural adjustment programmes, the diminishing flow of official development assistance (ODA) to developing countries, the sharp fall in commodity prices and escalating protectionism in the developed countries. Ситуация еще больше усугубляется негативными последствиями программ структурной перестройки, сокращением потока официальной помощи развитию (ОПР), предоставляемой развивающимся странам, резким падением цен на сырьевые товары и эскалацией протекционистских мер в развитых странах.
While working for solutions, all concerned parties should refrain from doing anything that further complicates the situation and from the use or threat of use of force to settle disputes. Работая над поиском решений, все заинтересованные страны должны воздерживаться от каких-либо шагов, которые бы еще больше осложнили ситуацию, а также от угрозы силой или ее применения для урегулирования споров.
Then why do I get the impression that you're out to diminish me even further? Тогда почему у меня такое впечатление, что Вы намерены принизить меня еще больше?
It is all too evident that attempts to derail the United Nations negotiating process can only further complicate the already difficult road to a just solution. Совершенно очевидно, что попытки подорвать переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций могут лишь еще больше осложнить и без того трудное продвижение к справедливому урегулированию.
In future we shall be intensifying even further the presence of the Holy See in East Timor in order to show that community that they have not been forgotten. В будущем мы еще больше расширим присутствие Святейшего Престола в Восточном Тиморе, с тем чтобы показать членам местной общины, что они не забыты.
Moreover, the developing countries were currently so burdened by debt that they had difficulty in channelling their energies towards sustainable development, a situation which was further aggravated by the ever diminishing amounts of aid. Кроме того, развивающиеся страны несут сейчас такое большое бремя задолженности, что им трудно направить свою энергию на цели устойчивого развития; причем их положение может еще больше ухудшиться из-за постоянного сокращения объема предоставляемой им помощи.
Mr. Bjrn Lian (Norway): It is heartening to be able to note that the trend towards political democratization and normalization in Central America has been further consolidated since last year. Г-н Бьёрн Лиан (Норвегия) (говорит по-английски): Отрадно отмечать, что тенденция в направлении политической демократизации и нормализации в Центральной Америке еще больше окрепла с прошлого года.
We believe nonetheless that a rapporteur of the Council charged with reporting to Member States would even further enhance cooperation between the Council and the rest of the membership. Тем не менее мы считаем, что введение должности докладчика Совета, которому было бы поручено предоставлять информацию государствам-членам, еще больше укрепило бы сотрудничество между Советом и остальными членами Организации.
DETERMINED to strengthen still further mutual solidarity and trust, as fundamental factors underlying the natural yearning of the peoples of Argentina and Chile for peace, БУДУЧИ ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ еще больше крепить солидарность и взаимное доверие в качестве фундаментальных факторов естественного стремления народов Аргентины и Чили к миру;
In accordance with its mandate, the Ad Hoc Committee continued, and further intensified, negotiation of the draft treaty with a view to enabling its signature by the outset of the fifty-first session of the General Assembly of the United Nations. В соответствии со своим мандатом Специальный комитет продолжил и еще больше интенсифицировал переговоры по проекту договора, с тем чтобы сделать возможным его подписание к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Moreover, the proposal by the Russian Federation to place four of the proposed seismic and radionuclide stations at the existing nuclear test sites would further improve the system and could be incorporated following an agreement by the nuclear-weapon States. Кроме того, еще больше повысить эффективность этой системы позволило предложение Российской Федерации о размещении четырех из намечаемых сейсмических и радионуклидных станций на существующих ядерных испытательных полигонах, реализовать которое можно было бы при согласии государств, обладающих ядерным оружием.
Through improved planning, procurement services would be more efficient and it would be possible to further reduce the number of exceptions made to the rules in force. Благодаря усилению этого процесса будет повышена эффективность закупочной деятельности и можно будет еще больше сократить число исключений из действующих правил.
On the other hand, if the proportion was too low, it would further erode staff morale and would call into question the very concept of career service in the Secretariat. С другой стороны, если эта доля окажется слишком малой, это еще больше подорвет моральный дух сотрудников и поставит под сомнение саму концепцию карьерной службы в Секретариате.
The attempt to challenge the base salary proposals for the Professional and higher categories would, if accepted, undercut meaningful application of the Noblemaire principle and further erode the foundation on which an independent and impartial international civil service was established. З. Попытка оспаривать предложения о базовом окладе сотрудников категории специалистов и выше в случае успеха помешала бы конструктивному применению принципа Ноблемера и еще больше подорвала бы основы, на которых зиждется независимая и беспристрастная международная гражданская служба.
The failure to meet financial obligations and attempts to reform the Organization by circumventing the General Assembly serve to further paralyse the Organization and erode the principle of representativity. Невыполнение финансовых обязательств и попытки реформировать Организацию в обход Генеральной Ассамблеи лишь еще больше парализуют деятельность Организации и подрывают принцип представительности.
The share of the social sector in Japanese official development assistance has grown steadily in recent years, and Japan intends to further intensify its cooperation in this area. В последние годы доля социального сектора в предоставляемой Японией официальной помощи на цели развития неуклонно возрастает, и Япония намерена еще больше расширять свое сотрудничество в этой области.
The impact of the Fund on the populations concerned has been extremely beneficial, and it has further increased the spirit of solidarity of the Tunisian people in this respect. Деятельность Фонда оказала весьма положительное воздействие на слои населения, с которыми он осуществляет свою работу, и позволила еще больше укрепить дух солидарности среди тунисского народа в этом отношении.
Blaming others, particularly on issues that have no basis in fact, only further poisons the atmosphere between the two communities, making efforts towards a solution all the more difficult. Возложение вины на других, особенно в вопросах, фактически не имеющих под собой никакой основы, лишь еще больше отравляет климат отношений между двумя общинами, создавая дополнительные трудности на пути урегулирования.
To convey assurances to this country that it can stay out of the treaty as long as it does not block its transmission to the General Assembly has further emboldened it in rejecting the CTBT. Адресованные этой стране заверения, что она может оставаться вне договора, но пусть только не блокирует его препровождение Генеральной Ассамблее, еще больше утвердили ее в неприятии ДВЗИ.