Because UNMISET's ability to help will continue to be limited and can only complement bilateral efforts, the Security Council should further encourage greater assistance from the international community, which will be critical to the long-term stability and development of Timor-Leste. |
В связи с тем что способности МООНПВТ по оказанию помощи будут и впредь ограничены и смогут служить лишь дополнением к двусторонним усилиям, Совету Безопасности следует еще больше поощрять расширение сотрудничества со стороны международного сообщества, которое будет иметь решающее значение для долгосрочной стабильности и развития Тимора-Лешти. |
Preparations are well under way for the first local elections the holding of which will further strengthen the democratic process, accountability and centralization in our young nation. |
Полным ходом идет подготовка к первым выборам на местном уровне, проведение которых еще больше укрепит демократический процесс, подотчетность и централизацию в нашем молодом государстве. |
Yet, we believe that the situation prevailing on the ground further highlights the importance of achieving progress in the peace process with a view to ending the occupation. |
Однако мы уверены в том, что ситуация, сложившаяся на местах, лишь еще больше подчеркивает важность достижения результатов в мирном процессе в целях прекращения оккупации. |
Its use has resulted in broader access to the organization's training activities, lower costs per participant (which are expected to fall further once course delivery is taken over by countries) and increased flexibility of training for participants. |
Использование этих инструментов позволяет обеспечить более широкий доступ к учебной деятельности организации, снизить расходы в расчете на одного слушателя (которые, как предполагается, снижаются еще больше после того, как страны берут на себя организацию учебных курсов) и повысить гибкость процесса обучения для слушателей. |
It is not my intention, however, to go into further detail here because the Conference on Disarmament is not the proper forum to debate this issue. |
У меня, однако, нет намерений еще больше углубляться на этот счет, ибо Конференция по разоружению не является подходящим форумом для дебатов по этой проблеме. |
The budget level will increase further by the end of the current fiscal year in June 2005, with revised financial requirements for an expanded MONUC and the mission in the Sudan. |
В июне 2005 года, к концу текущего финансового года, объем бюджетных ассигнований еще больше увеличится по причине изменения финансовых потребностей в связи с расширением МООНДРК и развертыванием миссии в Судане. |
The drastic reduction in external financial assistance has led to a further deterioration in the living conditions of the people of our country, which is already one of the least developed countries, thus limiting our ability to combat poverty. |
Резкое сокращение объема внешней финансовой помощи привело к дальнейшему ухудшению условий жизни народа нашей страны, которая и без того является одной из наименее развитых стран, в результате чего мы еще больше утратим возможности бороться с нищетой. |
It no doubt adds to the mistrust and suspicion between the two peoples and further exacerbates the already dangerous situation on the ground. |
Это, без сомнения, лишь усиливает настроения недоверия и подозрительности, существующие в отношениях между двумя народами, и еще больше накаляет и без того опасное положение на месте. |
The problem of the Roma migration remained unresolved during the period under review and was further aggravated by the introduction of a controversial measure with the aim of preventing them from applying for asylum in Great Britain. |
Проблема миграции рома в рассматриваемый период осталась нерешенной и еще больше усугубилась вследствие введения спорной меры, имеющей целью помешать им добиваться предоставления убежища в Великобритании. |
That further aggravates social problems, particularly through the dramatic increase in the number of orphaned children and the deterioration of the economic situation as the most affected countries experience a significant slowdown in their growth rates. |
Это еще больше усиливает социальные проблемы, особенно из-за резкого увеличения числа оставшихся сиротами детей и ухудшения экономической ситуации, поскольку наиболее страдающие от этого страны испытывают значительное замедление темпов роста. |
It could produce a mixed bag of results that could further erode the image and relevance of the United Nations and create a new world order marked by controversy and conflict rather than by cooperation and collective action. |
Все это может привести к неоднозначным результатам, которые могут еще больше подорвать авторитет и роль Организации Объединенных Наций и создать новый мировой порядок, для которого будут характеры споры и конфликты, а не сотрудничество и коллективные действия. |
The impact of the drought persists, however, and Eritrea's capacity to cope has further declined, particularly since more than 70 per cent of the population live below the poverty line and need humanitarian assistance. |
Однако воздействие засухи сохраняется, и способность Эритреи справиться с ее последствиями еще больше снизилась, особенно с учетом того, что более 70 процентов населения страны проживают на уровне ниже черты бедности и нуждаются в гуманитарной помощи. |
The new draft constitution and draft electoral code are expected to go further and require that 30 percent of posts in government institutions be held by women. |
Ожидается, что в новый проект конституции и проект избирательного кодекса будет включено еще больше положений и в них будет предусмотрено требование о том, что женщины должны занимать 30 процентов должностей в государственных учреждениях. |
The improved cooperation that has occurred during recent years between UNECE and the other regional commissions, in particular on the regional implementation of sustainable development policies, should be further strengthened. |
Следует еще больше укрепить сотрудничество, которое в последние годы было налажено между ЕЭК ООН и другими региональными комиссиями, в частности по вопросам осуществления политики устойчивого развития на региональном уровне. |
In this regard, law enforcement action and cooperation needs to be strengthened, the operational capabilities of forensic laboratories improved and partnerships with the chemical and pharmaceutical industries further enhanced. |
В этой связи должна быть активизирована деятельность правоохранительных органов и сотрудничество между ними, расширены оперативные возможности лабораторий судебной экспертизы и еще больше укреплены партнерские связи с предприятиями химической и фармацевтической промышленности. |
The national economy, already one of the poorest in the region, suffered further in 2004 under these pressures and thousands of labourers lost their jobs in the private sector. |
Экономика страны, уже являющаяся одной из беднейших в регионе, в 2004 году пострадала еще больше от воздействия этих факторов, и тысячи рабочих потеряли свою работу в частном секторе. |
The independent expert also believes that the Government policies and strategies for the health sector in the NPRS would be further enhanced by the integration of human rights perspectives and principles. |
Независимый эксперт также считает, что государственная политика и стратегии в секторе здравоохранения в рамках НССН могли бы быть еще больше усилены путем интеграции в них прав человека и правозащитных принципов. |
The barrier will further restrict farmers living outside "closed areas" between the Green Line and the barrier from getting to their land located in those areas. |
Заградительное сооружение еще больше ограничит доступ фермеров, проживающих вне «замкнутых районов» между «зеленой линией» и заграждением, к своим землям, находящимся в этих районах. |
Our participation in the peer review missions provided us with valuable exchanges and insight on how the Kimberley Process can further improve our collective capacity to monitor compliance and respond in a timely way to new threats. |
Наше участие в таких миссиях предоставило нам возможность для ценного обмена мнениями и мыслями о том, как Кимберлийский процесс способен еще больше укрепить нашу коллективную способность контролировать выполнение обязательств и своевременно реагировать на новые угрозы. |
This vulnerability is currently being further stretched by the threat to our banana industry as a consequence of the changing market regime and altered market conditions in Europe and by the massive increase in the price of oil internationally. |
Эта уязвимость сейчас еще больше усугубляется угрозой, которая нависла над нашей банановой индустрией в результате изменения рыночного режима и сменившихся рыночных условий в Европе, а также массовым ростом мировых цен на нефть. |
This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. |
Это число увеличивается по мере того, как десятки тысяч вынужденных переселенцев, живущих на севере страны, сейчас стихийно возвращаются в южные районы в ожидании всеобъемлющего мирного соглашения, что еще больше усугубляет давление на и так уже страдающее население. |
In April 2003, the situation deteriorated further, following an attack by SLM/A on the airport at El-Fasher, the capital of North Darfur State, resulting in the death of 70 military personnel and the destruction of planes. |
В апреле 2003 года ситуация еще больше ухудшилась после нападения ОДС/А на аэропорт в Эль-Фашере - столице штата Северный Дарфур, которое повлекло за собой гибель 70 военнослужащих и уничтожение самолетов. |
What is more pressing about this resolution is that it causes undue interference in issues that both parties agreed to resolve within the context of direct bilateral negotiations and, thus, risks derailing the peace process further. |
Что еще более необходимо сказать по поводу этой резолюции, так это то, что она ведет к неправомерному вмешательству в вопросы, которые стороны договорились урегулировать в рамках прямых двусторонних переговоров, и, таким образом, может еще больше подорвать мирный процесс. |
In view of these developments, on 24 March, I issued a statement urging all Ivorian parties to exercise utmost restraint, reduce tensions and avoid any steps that could further exacerbate the situation in the country. |
Ввиду этих событий я выступил 24 марта с заявлением, настоятельно призвав все ивуарийские стороны проявлять максимальную сдержанность, ослабить напряженность и избегать любых действий, которые могут еще больше обострить обстановку в стране. |
But the most serious thing is that the report, if approved, would further accentuate the imbalances that serve as its reference point and its starting point. |
Но самое серьезное то, что этот доклад, если он будет утвержден, еще больше усугубит дисбалансы, которые служили для него основой и исходной точкой. |