Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
His delegation underlined the importance of national ownership and hoped that the process of mutual engagement would be further strengthened during the development of a monitoring tool for the Framework. Делегация Индонезии подчеркивает важность принципа национальной ответственности и надеется, что при разработке механизма мониторинга для Рамок процесс взаимного участия еще больше укрепится.
There is potential for the United Nations and external partners to increase their collaboration further in order to make full use of their respective strengths. Организация Объединенных Наций и внешние партнеры могут еще больше укрепить свое сотрудничество для того, чтобы в полной мере использовать сильные стороны друг друга.
He asked whether that approach entailed support for decriminalization of certain substances, a measure that could further complicate the Office's work. Он спрашивает, предусматривает ли такой подход оказание содействия в декриминализации некоторых веществ, которая может еще больше затруднить работу Управления.
Since it was entrusted with the establishment and management of comprehensive safeguards for nonnuclear-weapon States, the importance of the Agency's role has grown even further. С тех пор как МАГАТЭ была поручена задача по разработке всеобъемлющих гарантий для государств, не обладающих ядерным оружием, и управлению ими, значение роли Агентства возросло еще больше.
The global food crisis has further exacerbated conditions for more than 900 million people, mainly in developing countries, who are undernourished. Глобальный продовольственный кризис еще больше усугубил положение более 900 миллионов человек, в основном в развивающихся странах, которые страдают от недоедания.
The Committee should consider how it could further encourage States parties to provide lawyers, public officials and medical professionals with gender-sensitive training in recognizing and dealing with victims of torture and ill-treatment. Комитету следует рассмотреть вопрос о том, каким образом он может еще больше содействовать тому, чтобы государства-участники обеспечивали для адвокатов, государственных должностных лиц и медицинских специалистов гендерно ориентированную подготовку в деле выявления жертв пыток и жестокого обращения и предоставления им соответствующей помощи.
Developing countries' gains from debt relief are further being undermined by the activities of speculative investors in the debt of distressed countries. Выгоды развивающихся стран от облегчения бремени задолженности уменьшаются еще больше в результате деятельности инвестиционных спекулянтов в странах с крупной задолженностью.
The ongoing financial crisis has further highlighted the urgent need to take concrete action in order to restructure international governance architectures in a manner that reflects current realities and provides for the enhanced representation of developing countries. Продолжающийся финансовый кризис еще больше подчеркивает острую необходимость принятия конкретных мер в целях реструктуризации архитектуры международного управления таким образом, чтобы она отражала нынешние реалии и обеспечивала более широкое представительство развивающихся стран.
Assessment so far indicates that the process of pooling funds could be further streamlined by moving away from a project-based approach to a more integrated programme approach. Проведенный до сих пор анализ показывает, что процесс объединения средств можно было бы еще больше усовершенствовать посредством перехода от подхода, основанного на проектах, к более комплексному программному подходу.
Japan recognizes the importance of the activities of the World Health Organization and will further strengthen its cooperation with that organization, particularly in Africa. Япония признает важность работы Всемирной организации здравоохранения и еще больше укрепит свое сотрудничество с этой организацией, особенно в Африке.
This will prevent her from moving in a way that could injure her neck further. Теперь она не сможет двигать шеей и не повредит ее еще больше.
In this connection, the Committee is of the view that the table could be further enhanced by including, for example, information on the incumbency levels. В этой связи Комитет считает, что данную таблицу можно было бы еще больше усовершенствовать, включив в нее, например, информацию о количестве заполненных должностей.
Now in its fifth year of operation, the Alliance is the leading initiative dealing with the polarization, transitions and dilemmas of our current time. Its relevance is further underscored by recent events and headlines. Сейчас, в пятую годовщину деятельности, "Альянс" является главной инициативой, направленной на преодоление поляризации, переходных процессов и дилемм нашего теперешнего времени; его актуальность еще больше наглядно демонстрируют последние события и выпуски новостей.
International financial stability could further improve through the establishment of international statutory mechanisms to both facilitate timely debt restructuring and to provide greater clarity of the rules by which sovereign debt restructuring will occur. Международная финансовая стабильность может еще больше укрепиться посредством создания международных статуарных механизмов для содействия своевременной реструктуризации задолженности и для обеспечения большей ясности в отношении правил, в соответствии с которыми будет осуществляться реструктуризация суверенной задолженности.
We are of the view that such a broadening of the use of the database would further undermine its primary aim of being used to identify perpetrators of serious human rights violations serving with the security forces. Мы считаем, что такое расширение сферы применения базы данных еще больше ослабило бы ее основную цель - ее использование для выявления лиц, совершивших серьезные нарушения прав человека, среди сотрудников сил безопасности.
Losses of infrastructure and essential equipment, coupled with inadequate training, have further hindered efforts to fight corruption and rehabilitate the Customs Administration in order to bring it into line with international standards and best practices. Ущерб в результате разрушения инфраструктуры и потери необходимого оборудования в сочетании с недостаточной профессиональной подготовкой еще больше затрудняют усилия по борьбе с коррупцией и восстановлению Таможенной службы с целью привести ее деятельность в соответствие с международными стандартами и наиболее эффективными методами работы.
Furthermore, Tunisia has withdrawn its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, so as to establish the rightful place of women in Tunisian society and further reinforce gender equality. Кроме того, Тунис снял свои оговорки по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, чтобы позволить женщинам занять принадлежащее им по праву место в тунисском обществе и еще больше укрепить гендерное равенство.
It had expanded its activities in 2010 with its Capacity-Development Initiative and planned to further expand its training activities in 2012 by offering a free, multidisciplinary programme using modern, innovative and cost-effective methods. Она расширила свою деятельность в 2010 году путем развертывания Инициативы в области развития потенциала и планирует еще больше расширить обучение в 2012 году на базе бесплатной многопрофильной программы подготовки кадров с использованием современных, инновационных и экономически эффективных методов обучения.
Fiscal austerity measures are projected to reduce budget deficits in the euro zone, but deficits are expected to widen further in other major developed economies. Меры жесткой бюджетной экономии, как прогнозируется, уменьшат бюджетные дефициты в зоне евро, однако, как ожидается, дефициты еще больше расширятся в других крупных развитых странах.
In such cases, the observance of proportionality and the definition of clear parameters are necessary so as not to further aggravate the conflict that it is trying to solve. В таких случаях необходимы соблюдение соразмерности и определение четких параметров, для того чтобы еще больше не усугубить конфликт, который он пытается урегулировать.
Making political concessions under the threat of further violence and terror will not advance our common objectives of achieving a ceasefire and ultimately a settlement of the conflict, but will only whet the appetite of extremists for further violence and further concessions. Политические уступки под угрозой продолжения насилия и террора не приблизят нас к нашим общим целям достижения прекращения огня и, в конечном счете, урегулирования конфликта - они лишь еще больше возбудят аппетиты экстремистов, которые стремятся к продолжению насилия и требуют новых уступок.
In 2007, UNICEF partnerships with international financial institutions were further strengthened and resulted in contributions of $27 million, almost four times the 2006 level. В 2007 году партнерства ЮНИСЕФ с международными финансовыми институтами еще больше укрепились и благодаря им были получены взносы на сумму 27 млн. долл. США, что почти в четыре раза превышает уровень 2006 года.
Any new pressure following the recent presidential polls to drawdown MONUSCO troops would pose still further challenges to delivering the mandate of the Mission in these key areas. Любые новые требования сократить численность войск МООНСДРК, которые могут последовать за недавно состоявшимися президентскими выборами, еще больше осложнят осуществление Миссией своего мандата в этих ключевых районах.
The extended consequences of the global financial and economic crisis continue to have an impact on employment and decent work, particularly with respect to youth, and further aggravate poverty and inequality. Долгосрочные последствия мирового финансово-экономического кризиса продолжают сказываться на перспективах обеспечения занятости и достойной работы, особенно для молодежи, и еще больше увеличивают нищету и неравенство.
These circumstances are further complicated by the fact that representatives of the European Union Monitoring Mission, or other international organizations, are prohibited from entering the occupied regions of Georgia and assessing the dire situation in regard to human rights violations. Ситуация еще больше усугубляется тем, что представителям Миссии по наблюдению Европейского союза и других международных организаций запрещается въезд в оккупированные районы Грузии для проведения там оценки тяжелой ситуации, вызванной нарушениями прав человека.