Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
It is hoped that these joint teams will further strengthen the sense of ownership in the peace process by both parties to the agreement and will contribute to building public confidence. Следует надеяться, что эти группы смогут еще больше укрепить у обеих сторон чувство ответственности за мирный процесс и будут способствовать укреплению доверия населения.
Ms. EVATT said that if Mr. Kretzmer's suggestion was adopted, the paragraph could be further simplified by adding "whether these arise under a treaty or under customary international law" at the end of the fourth sentence. Г-жа ЭВАТ говорит, что, если предложение г-на Крецмера будет принято, этот пункт может быть еще больше упрощен, добавив слова "являются ли они результатом договора или международного обычного права" в конце четвертого предложения.
Speakers welcomed the strategy for the period 2008-2011 as a tool to be used to encourage further confidence among donors, enhance transparency and inculcate in UNODC an orientation towards results. Ораторы приветствовали стратегию на период 2008-2011 годов как инструмент, призванный еще больше укрепить доверие доноров, повысить уровень транспарентности и внедрить в ЮНОДК методы работы, ориентированные на достижение конкретных результатов.
The adoption of newly created social policy measures was further complicated by the fact that they had to be introduced amid a transitional recession and continuing decline in living standards. Принятию новых мер в области социальной политики еще больше препятствовал тот факт, что они должны были осуществляться в условиях спада, характерного для переходного периода, и продолжающегося снижения уровня жизни.
Despite its strong scientific tradition, figures for Central Europe are even worse, and the cost of EU integration is likely to further shift priorities away from science and education. Несмотря на сильные научные традиции, показатели Центральной Европы еще хуже, а издержки, связанные с интеграцией ЕС, скорее всего, еще больше сместят приоритеты в сторону от науки и образования.
Whereas the outsourcing phenomenon is attenuating the need for labor migration, domestic migration can be limited further by the use of home offices, which can eventually reduce stress on real estate, public transport networks, roads, and airports. В то время как феномен аутсорсинга снижает потребность в миграции рабочей силы, внутреннюю миграцию можно ограничить еще больше с использованием домашних офисов, что в конечном счете снизит нагрузку на недвижимое имущество, сети общественного транспорта, дороги и аэропорты.
All efforts should be made to reverse illegal capital flight from Africa, which further complicated the debt problem; an estimated 37 per cent of Africa's wealth was held outside Africa. Необходимо сделать все возможное для прекращения незаконного вывоза капитала из Африки, который еще больше усугубляет проблему задолженности; по имеющимся оценкам, 37 процентов богатств Африки находятся за ее пределами.
In other words, external pressures, too, are likely to pull Libya in several different directions, which will only further delay an autonomous and sustainable state-building process. Другими словами, внешнее давление также, скорее всего, будет тянуть Ливию в разных направлениях, что еще больше будет откладывать автономный и устойчивый процесс государственного строительства.
The draft resolution attempted to further restrict the use of capital punishment by imposing the Human Rights Committee's interpretation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and of the Second Optional Protocol thereto. В проекте резолюции предпринимается попытка еще больше ограничить применение смертной казни на основе использования толкования, данного Комитетом по правам человека в статье 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и втором Факультативном протоколе.
We thank you, Mr. President, for convening this meeting, which has enabled ASEAN to interface with the Security Council and hence to expand further the scope of cooperation between our regional organization and the United Nations system. Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания, которое дает возможность АСЕАН установить контакт с Советом Безопасности и тем самым еще больше расширить сферу сотрудничества между нашей региональной организацией и системой Организации Объединенных Наций.
Fear and insecurity have been further entrenched with the distribution of letters purported to be written by the Taliban warning Afghans of deadly reprisals if they are found working for the international aid community or military forces. Нагнетанию обстановки страха и отсутствия безопасности еще больше способствовало распространение писем, авторами которых, как предполагается, являются представители движения "Талибан" и в которых они обещали афганцам жестоко отомстить, если они будут работать на международное сообщество доноров или военные силы.
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий.
That impression is further reinforced by the intolerance of dissenting of some of its promoters views in their zeal to prescribe the one-size-fits-all approach towards globalization. Это впечатление еще больше усиливается в результате нетерпимости со стороны некоторых адептов глобализации к различным точкам зрения в их усердии предписать односторонний подход к глобализации.
We may not be too distant from the moment when this negative assessment transforms even further and the CD becomes an irrelevant and informal body with no practical meaning and influence. И быть может, мы не так уж далеки от того момента, когда эта негативная оценка трансформируется еще больше и КР станет беспредметным и неформальным органом, лишенным всякого практического смысла и влияния.
If not addressed appropriately, instead of closing the gap between the rich and poor nations, globalization will widen it even further, with dire consequences for developing countries and the health of the world economy. Если ею не заняться должным образом, глобализация, вместо сужения разрыва между богатыми и бедными странами, будет еще больше его расширять с устрашающими последствиями для развивающихся стран и здоровья мировой экономики.
Greece was situated in a region in which efforts to settle the crisis encountered racism, discrimination, xenophobia and intolerance, further highlighting the lack of mutual understanding. Усилия, предпринимаемые в регионе, к которому относится Греция, постоянно сталкиваются с проявлениями расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости, что еще больше подчеркивает отсутствие взаимопонимания.
And the highly contagious global-warming story paints a scenario of food shortages and shifts in land values in different parts of the world, which might boost investor interest further. И очень заразная история глобального потепления рисует сценарий нехватки продовольствия и изменения стоимости земли в различных частях мира, что еще больше может повысить интерес инвесторов.
The needy and vulnerable were hit particularly hard, and the gap between the "haves" and the "have-nots" widened further, threatening our nation's social integration. Особенно сильно кризис ударил по слабым и обездоленным, что еще больше увеличило разрыв между имущими и неимущими, угрожая социальной интеграции нашей страны.
Several members were of the view that the mutual enrichment to be derived from such exchanges would be further enhanced by also encouraging personnel from national civil services to apply for vacancies. Некоторые члены высказали мнение о том, что взаимному обогащению в результате таких обменов еще больше бы способствовало также привлечение на вакантные должности сотрудников из национальных гражданских служб.
Therefore, in our view, it is necessary and imperative to take concrete steps to eliminate these weapons from the region, so as to avoid the risks of launching an arms race that would further destabilize the region. Поэтому мы считаем, что совершенно необходимо предпринять конкретные шаги по освобождению региона от этого оружия, с тем чтобы предотвратить угрозу развязывания гонки вооружений, которая еще больше дестабилизировала бы положение в регионе.
African economies, already the weakest and the most fragile in the world, have been further undermined by continuing civil strife in many parts of the continent. Экономические системы африканских стран, и без того самые слабые и хрупкие в мире, оказались еще больше подорванными в результате непрекращающихся гражданских войн во многих частях континента.
The growth rate of fixed investment was sharply reduced during 1995 (down to 18 per cent) and was cut back further in the first three quarters of 1996. В 1995 году произошло резкое сокращение темпов роста инвестиций в основной капитал (до 18 процентов), а за первые три квартала 1996 года этот показатель был сокращен еще больше.
In this context, we believe that cooperation between the United Nations and regional organizations, such as CARICOM, should be further strengthened and intensified in the coming years. В связи с этим мы считаем, что в предстоящие годы необходимо еще больше укреплять и развивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, такими, как КАРИКОМ.
Indeed, not the least dangerous aspect of this crisis is that it threatens to further widen the gap between the rich and the poor, both within countries and at the global level. Действительно, отнюдь не самый безобидный аспект кризиса заключается в том, что он таит в себе угрозу еще больше увеличить разрыв между богатыми и бедными, как внутри стран, так и на глобальном уровне.
Time is of the essence in initiating such a process since one can foresee that in early 1998 a chain of events might hinder efforts to find a negotiated settlement, and further increase the tension both on the island and in the region. Начиная такой процесс, нельзя терять времени, поскольку можно предположить, что в начале 1998 года ряд событий может подорвать усилия по достижению согласованного урегулирования и еще больше усилить напряженность как на острове, так и в регионе.