Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
We would also like to further broaden and deepen exchanges and cooperation with other countries in the non-proliferation field so as to make greater contributions to the international non-proliferation process. Нам также хотелось бы еще больше расширить и углубить обмены и сотрудничество в сфере нераспространения с другими странами таким образом, чтобы лучше способствовать международному процессу нераспространения.
The Special Rapporteur wishes to draw special attention to the plight of the internally displaced persons whose number has further increased as a result of the recent intensification of the conflict, inter alia, in Bahr el Ghazal, Upper Nile, Kassala and Eastern Equatoria. Специальный докладчик хотел бы привлечь особое внимание к судьбе вынужденных переселенцев, число которых еще больше увеличилось в результате недавней эскалации конфликта, в том числе в Бахр-эль-Газале, Верхнем Ниле, Кассале и восточной части Экваториальной провинции.
It hoped that the financing for development process would further strengthen that trend and also that the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization would participate actively in the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. Он выражает надежду на то, что финансирование процесса развития позволит еще больше усилить эту тенденцию и что бреттон-вудские учреждения и Всемирная торговая организация примут активное участие в третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
Consequently, UNIDO should further narrow the focus of its technical assistance activities, in line with the limited financial resources available, and the Secretariat should take a proactive role in identifying areas of lesser significance. Поэтому ЮНИДО следует еще больше сузить фокус своей дея-тельности в области технического сотрудничества с учетом тех ограниченных финансовых ресурсов, которыми она располагает, а Секретариату следует заранее определить менее значимые области.
The sequence of paragraph 8 on non-discrimination, followed by paragraph 9, was logical, since paragraph 9 was aimed at further limiting the scope of justifiable derogations from the Covenant. Следование пункта 9 за пунктом 8 о запрещении дискриминации представляется логичным, поскольку цель пункта 9 заключается в том, чтобы еще больше ограничить сферу обоснованных отступлений от положений Пакта.
Following the adoption of General Assembly resolution 56/45, cooperation between the United Nations and the OIF has been further strengthened and extends to a growing number of areas of activity in which the two organizations have a shared interest. После принятия резолюции 56/45 Генеральной Ассамблеи сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОФС еще больше упрочилось и в ее орбиту вовлекаются все новые и новые области деятельности, в которых у обеих организаций имеются общие интересы.
Despite all the efforts to persuade public opinion to the contrary, the blockade, with all its extraterritorial impacts, is in reality being further intensified, aggravating the situation of the Cuban people, in particular of vulnerable groups such as children, women and the elderly. Несмотря на все усилия, направленные на то, чтобы убедить общественное мнение в обратном, эта блокада со всеми ее экстерриториальными последствиями на самом деле еще больше ужесточается, усугубляя положение кубинского народа, в особенности наиболее уязвимых групп, таких, как дети, женщины и престарелые.
Although UNAMID does not have a humanitarian mandate, we are deeply concerned about the risk of humanitarian catastrophe, as we are the most visible representatives of the international community in Darfur and a humanitarian crisis would only further complicate our operations. Хотя ЮНАМИД не имеет гуманитарного мандата, мы глубоко обеспокоены опасностью гуманитарной катастрофы, поскольку мы являемся наиболее заметными представителями международного сообщества в Дарфуре и гуманитарный кризис лишь еще больше осложнил бы нашу деятельность.
Isolation affected their access to the international trading system and their situation was further aggravated by the high cost of transport insurance services, which were much higher than for the developed countries and were double that of other developing countries. Изоляция затрудняет их доступ к системе международной торговли, а ситуация, в которой они оказались, еще больше осложняется высокой стоимостью услуг по страхованию перевозок, которая здесь гораздо выше, чем в развитых странах, и вдвое превышает стоимость аналогичных услуг в других развивающихся странах.
For us, it is crucial to bear in mind the comprehensive security approach developed over the years by the OSCE and to focus on how we can further sharpen existing instruments and confidence- and security-building mechanisms. На наш взгляд, крайне важно учитывать выработанный ОБСЕ за много лет всесторонний подход к безопасности и сосредоточиться на том, как мы можем еще больше отладить имеющиеся инструменты и механизмы укрепления доверия и безопасности.
It was also suggested by the expert from the Netherlands to move the general section to the front of the questionnaire, to further strengthen its role in providing general basic information on the relevant air pollution policies. Эксперт из Нидерландов предложил также перенести общий раздел в начало вопросника, чтобы еще больше повысить его роль в сборе общей основной информации о соответствующей политике в области загрязнения воздуха.
Owing to the continuing fighting in the Equateur region, North and South Kivu, Katanga and Province Orientale, the latest estimate concerning the number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo is 2 million, and this figure is expected to rise further. В результате продолжения боевых действий в Экваториальной области, Северной и Южной Киву, Катанге и Восточной провинции численность лиц, перемещенных внутри страны, в Демократической Республике Конго составляет, согласно последним оценкам, 2 миллиона человек, причем ожидается, что эта цифра вырастет еще больше.
A possible increase in illicit opium poppy cultivation and opium and heroin production to compensate for the decline in Afghanistan could further widen the gap between the Government of Myanmar and the international community, and worsen the already critical humanitarian situation in the country. Возможное увеличение масштабов незаконного культивирования опийного мака и производства опия и героина для компенсации снижения, произошедшего в Афганистане, может еще больше отдалить правительство Мьянмы от международного сообщества и усугубить и без того крайне неблагоприятное гуманитарное положение в стране.
Following repeated UNMEE protests, the Eritrean Commission has given assurances that the offices would not be closed and that continuing problems with the liaison officers would be remedied, so as to further facilitate the Mission's work. После неоднократных протестов со стороны МООНЭЭ эритрейская Комиссия дала заверения в отношении того, что эти отделения не будут закрыты и что сохраняющиеся проблемы с офицерами связи будут исправлены, с тем чтобы еще больше способствовать деятельности Миссии.
The delays in exploiting the opportunities offered by ICT may further increase the already wide gaps in the quality of life of citizens living in developing countries, particularly those in the rural areas. Отставание в использовании возможностей, предлагаемых ИКТ, может еще больше увеличить и без того огромный разрыв в качестве жизни населения развивающихся стран, особенно того, которое проживает в сельской местности.
One expert was of the opinion that IAS 8, Profit or Loss for the Period, Fundamental Errors and Changes in Accounting Policies was a basic standard and did not understand why the ad hoc consultative group suggested that the standard could be simplified further. Другой эксперт высказал мнение о том, что МСУ 8 "Прибыли или убытки за период, грубые ошибки и изменения в учетной политике" является базовым стандартом, и отметил, что он не понимает, почему специальная консультативная группа предложила еще больше упростить этот стандарт.
There was an urgent need to eliminate protectionist polices and in particular to further reduce tariffs, tariff peaks and subsides, as well as other non-tariff barriers and cumbersome rules of origin and phytosanitary and other regulations. Необходимо безотлагательно устранить протекционистские меры и, в частности, еще больше снизить ставки тарифов, тарифные пики и субсидии, а также другие нетарифные барьеры и упростить обременительные правила происхождения и фитосанитарные и другие регулирующие положения.
The new indictments anticipated in the coming weeks, which might result in four new trials, will further diminish the likelihood of meeting the 2008 deadline if they culminate in new arrivals, either arrests or voluntary surrenders. Новые обвинительные заключения, которые ожидается вынести в предстоящие недели и которые могут привести к четырем новым судебным разбирательствам, еще больше сократят вероятность соблюдения крайнего срока работы до 2008 года, если возникнут новые разбирательства либо последуют новые аресты или добровольная сдача обвиняемых.
Parties to the Aarhus Convention may wish to consider whether or not it would, in the terms of article 6, paragraph 10, of the Convention, be "appropriate" for the public participation requirements of article 8 of Directive 2001/18/EC to extend further. Стороны Орхусской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, будет ли "целесообразно" еще больше расширить требования статьи 8 Директивы 2001/18/ЕС в отношении участия общественности в соответствии с положениями пункта 10 статьи 6 Конвенции.
Reintegration programmes in the Karategin Valley and in the Shartuz and Kofarnihon districts have created short-term employment opportunities for more than 3,700 ex-combatants, encouraging their reintegration in the community, positively benefiting their families and further reinforcing the peace-building process. Программы реинтеграции в долине Каратегин и в районах Шаартуз и Кофарнихон позволили создать возможности для краткосрочного трудоустройства более чем 3700 бывших комбатантов, стимулируя их реинтеграцию в жизнь общины, оказывая позитивное воздействие на их семьи и еще больше укрепляя процесс миростроительства.
There is concern that the Bar Council may be considering the repeal of article 32, which would have the negative effect of further restricting access to the Bar. Есть опасение, что Совет адвокатов, возможно, рассматривает вопрос об отмене статьи 32, что имело бы негативные последствия и еще больше ограничило бы доступ к адвокатской деятельности.
It is imperative, therefore, that those States that have not ratified or acceded to this Convention and the Chemical Weapons Convention should do so at the earliest opportunity so that the effectiveness of the Conventions can be further enhanced through their universality. Поэтому крайне необходимо, чтобы те государства, которые не ратифицировали эту Конвенцию и Конвенцию по химическому оружию и не присоединились к ней, сделали это при первой возможности, с тем чтобы еще больше повысить эффективность этих конвенций путем придания им универсального характера.
In that report, the independent expert reviewed his concept of the right to development and developed further the understanding of the national and international dimensions of the right to development. В этом докладе независимый эксперт разобрал свою концепцию права на развитие и еще больше развил понимание национальных и международных измерений права на развитие.
This will help to further enhance the development of the Division's training capacity, as well as the ability of the Division to assist Member States in the development of police training programmes. Это еще больше укрепит учебный потенциал Отдела, а также его способность оказывать государствам-членам помощь в разработке программ подготовки полицейских.
I also applaud the assistance of the G-8 countries and other donors in support of the Russian Federation's destruction programme, and I hope that this vital cooperation will continue and be further reinforced in the future. Я также приветствую содействие стран "восьмерки" и других доноров в порядке поддержки ликвидационной программы Российской Федерации, и я надеюсь, что это насущное сотрудничество будет продолжаться и еще больше укрепляться и в будущем.