The Commission intends to continue the strategy and policy discussion of peacebuilding in order to further strengthen its capacity to implement its mandates and its impact on the ground, as well as to provide a forum to discuss general peacebuilding issues. |
Комиссия намеревается продолжать обсуждение вопросов стратегии и политики в области миростроительства для того, чтобы еще больше укрепить свой потенциал по осуществлению своих мандатов и свое воздействие на местах, а также чтобы служить форумом для обсуждения общих вопросов миростроительства. |
Space activities should abide by existing international treaties on space and States should further improve the legal regime governing outer space, with a view to preventing the weaponization of and arms races in outer space. |
Космическая деятельность должна регулироваться существующими международными договорами по космосу, и государства должны еще больше усовершенствовать правовой режим, регулирующий деятельность в космическом пространстве, с целью предотвращения размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |
In that regard, Thailand is also hopeful that the international community will further step up its efforts to honour its NPT commitments, on both the nuclear non-proliferation and the nuclear disarmament fronts. |
В этой связи Таиланд также надеется на то, что международное сообщество еще больше активизирует свои усилия по выполнению своих обязательств по ДНЯО как в области ядерного нераспространения, так и в области ядерного разоружения. |
The Government has proposed further emphasising and clarifying in legislation that all use of violence against children is prohibited, even when it occurs in the context of child rearing, and that frightening or disturbing behaviour towards children is also prohibited. |
Правительство предложило еще больше подчеркнуть и четче изложить в законодательстве положения, касающиеся запрещения любого применения насилия к детям, даже если это имеет место в контексте воспитания ребенка, и касающиеся запрещения также угрожающего и неуравновешенного поведения по отношению к детям. |
The Assembly also took note of the additional elements intended to strengthen the accountability framework and requested the Secretary-General to further strengthen the current framework by defining lines of authority and responsibility as well as the respective roles of the individual elements of the framework. |
Ассамблея приняла также к сведению дополнительные элементы, которые призваны усилить рамки подотчетности, и просила Генерального секретаря еще больше укрепить нынешние рамки подотчетности, определив систему подотчетности и распределения обязанностей, а также соответствующие роли отдельных элементов этих рамок. |
Visibility: How can the visibility and use of the Clearing House, particularly in EECCA and SEE countries, be further improved? |
Как можно еще больше повысить заметность работы Информационного центра и еще больше расширить его использование, особенно в странах ВЕКЦА и ЮВЕ? |
Until such time as the goal of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons is achieved, all countries should strictly observe their non-proliferation obligations and the global non-proliferation regime should be further strengthened; |
До достижения такой цели, как полное запрещение и кардинальное уничтожение ядерного оружия, всем странам следует строго блюсти свои нераспространенческие обязательства и следует еще больше крепить глобальный нераспространенческий режим. |
Encourages the Inter-Parliamentary Union to strengthen further its contribution to the work of the General Assembly, including its revitalization, and in relation to the process of United Nations reform and system-wide coherence; |
З. рекомендует Межпарламентскому союзу еще больше увеличить его вклад в работу Генеральной Ассамблеи, в том числе в усилия по ее активизации и в связи с процессом реформирования Организации Объединенных Наций и обеспечения слаженности в ее системе; |
The conflict in Darfur has also further exacerbated internal political and ethnic tensions in Chad, including within the president's party and the army, mainly due to the fact that several of the parties to the conflict in Darfur include members of the Zaghawa ethnic group. |
Кроме того, конфликт в Дарфуре еще больше обострил внутриполитическую и межэтническую напряженность в Чаде, в том числе в президентской партии и в армии; обусловлено это было главным образом тем, что представители этнической группы загава входят в состав различных сторон в конфликте в Дарфуре. |
The proliferation of domestic biosafety schemes and the related authorization, labelling, traceability and documentation obligations are likely to further complicate international trade in genetically modified agricultural products and indirectly affect trade in conventional agricultural products. |
Широкое распространение национальных механизмов биобезопасности и связанных с ним требований в отношении получения разрешений, маркировки, отслеживаемости и документального оформления, по всей видимости, еще больше осложняют международную торговлю генетически измененной сельскохозяйственной продукцией и косвенно сказываются на торговле традиционной сельскохозяйственной продукцией. |
The proportion of the total trade controlled by fraudulent operators increased to an estimated 50 to 60 per cent between 2000 and 2003, and then further increased to an estimated 70 to 75 per cent in 2005. |
По оценкам, доля общего объема торговли, контролируемого незаконными операторами, возросла за период 2000 - 2003 годов на 50 - 60 процентов и еще больше увеличилась в 2005 году - на 70 - 75 процентов. |
It also underlined that the nature of those acts was further aggravated by the fact that some of the complainants were still hidden in the settlement when the houses were burnt and destroyed and the fact that those acts were committed with a significant level of racial motivation. |
Он также подчеркнул, что тяжесть этих актов еще больше усугубляется тем фактом, что в момент поджога и разрушения домов некоторые из авторов жалобы все еще прятались в поселке, и тем обстоятельством, что эти акты в значительной степени совершались по расовым мотивам. |
In recent years, the United Nations has further strengthened its coordination mechanisms to better address conflict-prevention issues; however, a great deal more is required for the United Nations to operate with greater coherence. |
В последние годы Организация Объединенных Наций еще больше укрепила свои координационные механизмы, с тем чтобы лучше решать вопросы предотвращения конфликтов; однако требуется сделать гораздо больше для того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала более слаженно. |
2.2.2 This general provision of equality for all regardless of the stated differentials is further strengthened in the case of the equality of women by the inclusion of section 28 which deals with the rights and freedoms of women as follows: |
2.2.2 Это общее положение о равенстве для всех независимо от указанных различий еще больше усиливается в случае обеспечения равенства для женщин путем включения раздела 28, посвященного следующим правам и свободам женщин: |
However, projections of economic and social conditions indicate that in a large number of developing countries, especially among the least developed countries, the standard of living will lag even further behind than it does today. 3 |
Однако прогнозы экономических и социальных условий показывают, что во многих развивающихся странах, особенно из числа наименее развитых, уровень жизни будет отставать от показателя развитых стран еще больше, чем это имеет место сегодня З/. |
The President of the special session in referring to the plight of the world's children said that their despair had been further exacerbated by the breakdown of the family and by the horror of organized crime and child soldiering; |
Председатель специальной сессии, говоря о бедственном положении детей в мире, сказал, что их безысходное положение еще больше усугублялось распадом семей и ужасами организованной преступности и использования детей в качестве солдат; |
This action could complement and further strengthen existing scientific advisory bodies and processes that might adopt action No. 1, above, which calls for improving the translation of scientific findings into policy-making within each science-policy interface |
Это мероприятие может дополнить и еще больше усилить существующие научно-консультативные органы и процессы, которые могут выбрать указанное выше мероприятие 1, предусматривающее улучшение в области претворения научных выводов в варианты политики в рамках каждого средства научно-политического взаимодействия. |
If we are indeed laying the foundation for the building of the future work of the Conference on Disarmament, would it not only further strengthen the building if more bricks and pillars were to be added to reinforce our structure? |
Ведь если мы действительно подводим фундамент под здание будущей работы Конференции по разоружению, то разве добавление большего количества кирпичей и опор, чтобы подкрепить наше сооружение, не могло бы еще больше укрепить наше здание? |
Calls upon all parties inside Somalia and all other States to refrain from action that could provoke or perpetuate violence and violations of human rights, contribute to unnecessary tension and mistrust, endanger the ceasefire and political process, or further damage the humanitarian situation, |
призывая все стороны в Сомали и все другие государства воздерживаться от действий, которые могут спровоцировать или усугубить насилие и нарушения прав человека, способствовать возникновению ненужной напряженности и недоверия, поставить под угрозу режим прекращения огня и политический процесс или еще больше ухудшить гуманитарную ситуацию, |
This shortfall has had wide-ranging effects, including further restricting the development of infrastructure at Juba and the priority establishment of team sites at Bor, Yambio and Yei. (The latter two sites are now occupied.) |
Эта нехватка имела весьма серьезные последствия, в частности еще больше ограничила возможности для создания инфраструктуры в Джубе и создание в первоочередном порядке опорных пунктов в Боре, Ямбио и Ее (последние два поста в настоящее время заняты). |
The Peacebuilding Commission may also wish to consider how it could further enhance its advisory role in relation to countries on its agenda and a number of areas covered in the present report, such as: |
Комиссия по миростроительству, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, как она могла бы еще больше повысить свою роль в смысле предоставления рекомендаций в отношении стран, включенных в повестку дня Совета Безопасности, и в отношении ряда областей, охваченных настоящим докладом. |
Remain convinced that a culture of peace can be significantly enhanced by interreligious, intercultural and intercivilizational dialogue and cooperation, which further promote mutual understanding, respect and tolerance among religions, cultures and peoples; |
по-прежнему убеждены в том, что культура мира может быть существенным образом укреплена за счет диалога и сотрудничества между религиями, культурами и цивилизациями, что еще больше содействует взаимному пониманию, уважению и терпимости между религиями, культурами и народами; |
(e) The progress achieved in the establishment of a joint military command of the Federation and the immediate impact of those decisions on the situation on the ground further stressed the importance of creating an efficient command structure in accordance with the constitution of the Federation; |
ё) прогресс, достигнутый в создании единого военного командования Федерации, и непосредственное воздействие этих решений на ситуацию на местах еще больше подчеркивают важное значение создания эффективной структуры командования в соответствии с конституцией Федерации; |
In addition to the formalization of a number of ongoing cooperative activities among missions, offices and other presences, several practical steps should be taken in order to further strengthen cooperation between United Nations missions and offices in West Africa. These include: |
Наряду с приданием официального статуса ряду текущих мероприятий в области сотрудничества между миссиями, отделениями и другими подразделениями можно предпринять несколько практических шагов, с тем чтобы еще больше усилить сотрудничество между миссиями и отделениями Организации Объединенных Наций в Африке, включая, в частности: |
Further increases of interest rates designed to move monetary policy towards a more neutral stance are expected during 2005. |
Ожидается, что в 2005 году процентные ставки будут еще больше повышены в целях обеспечения более нейтрального курса денежно-кредитной политики. |