Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
By continuing to focus on issues of direct concern to Member States, on precisely defined topics and on action-oriented discussions, the contributions of the congresses could be further enhanced. Вклад конгрессов можно еще больше увеличить, если основное внимание и далее будет уделяться вопросам, которые представляют непосредственный интерес для государств-членов, четко определенным темам и имеющим прикладное значение дискуссиям.
The Government of Liberia shall relocate all refugee camps further inland to discourage any attempt to use those camps for subversive activities against the Government of Sierra Leone. Правительство Либерии переведет все лагеря беженцев еще больше вглубь территории страны для срыва любых попыток использования этих лагерей для подрывной деятельности против правительства Сьерра-Леоне.
However, over-zealousness on the part of policymakers to further decrease already low rates of inflation can lead to high interest rates that discourage investment and curb aggregate demand and that may affect private sector balance sheets. Вместе с тем чрезмерное стремление директивных органов еще больше уменьшить и без того низкие темпы инфляции может привести к повышению процентных ставок, которые не способствуют осуществлению инвестиций, сдерживают совокупный спрос и могут отразиться на балансовых ведомостях частного сектора.
That unilateral action would further contribute to the already difficult cash-flow situation of the Organization and, in the long run, would jeopardize the implementation of all peacekeeping operations. Это одностороннее действие еще больше усугубит и без того трудное положение Организации с наличными средствами и в долгосрочной перспективе создаст угрозу для проведения всех операций по поддержанию мира.
It would further enable all parties to be adequately informed on the mineral potential at the national level and to identify target areas for development either with local capital or by means of foreign direct investment (FDI). Она даст возможность всем сторонам получать еще больше точной информации относительно минерального потенциала на национальном уровне и определять наиболее перспективные районы для разработки либо с помощью вложения местного капитала, либо прямых иностранных инвестиций (ПИИ).
Lastly, he wondered if it was really necessary to attempt to direct Governments' efforts relating to refugees, at the risk of further complicating the situation of that vulnerable group and undermining the principle of non-interference in the internal affairs of States. И наконец, можно задаться вопросом о том, уместно ли, в самом деле, пытаться повлиять на действия, предпринимаемые правительствами в отношении беженцев, рискуя при этом еще больше усложнить положение этих уязвимых групп и причинить ущерб принципу невмешательства во внутренние дела государств.
Last year the Secretary-General reported that the situation in Jammu and Kashmir had further deteriorated, and he highlighted the urgency of seeking a political solution through meaningful dialogue. В прошлом году Генеральный секретарь сообщал о том, что ситуация в Джамму и Кашмире еще больше ухудшилась, и подчеркивал настоятельную необходимость поиска политического решения на основе разумного диалога.
In many countries, such problems are further compounded by a low budget allocation for forestry due to its low priority in national macro-policies, which is largely the result of distortion in national accounts and insufficient awareness about intangible forestry contributions. Во многих странах такие проблемы еще больше усугубляются небольшим объемом бюджетных ассигнований на лесное хозяйство в связи с его малоприоритетностью в контексте национальной макрополитики, что является в основном следствием неточности в национальных счетах и недостаточного осознания нематериальной ценности лесов.
The immediate result was a 5 per cent increase in ODA in 2002; and total ODA further increased to 68.6 billion in 2003. Непосредственным результатом явилось 5-процентное увеличение ОПР в 2002 году; а в 2003 году совокупный объем ОПР увеличился еще больше и составил 68,6 млрд. долл. США.
Regarding the listing of examples of situations that constituted peacebuilding, it was noted that attempts to exemplify it would complicate the issue further. Что касается перечня примеров ситуаций, которые могли бы составлять миростроительство, то было отмечено, что попытки приведения примеров еще больше осложнили бы этот вопрос.
Coinciding with this difficult period of structural reform, the conflict over Nagorno-Karabakh has complicated the transition process and further constrained the capacity of the Government to address the socio-economic needs of its people. С этим сложным периодом структурных реформ совпал по времени конфликт в Нагорном Карабахе, что осложнило процесс перехода и еще больше ограничило возможности правительства по удовлетворению социально-экономических нужд своего народа.
Since those sentences could be further reduced at the courts' discretion, in practice the average sentence imposed on young offenders who committed those crimes was between 12 and 17 years' imprisonment. Поскольку подобные приговоры могут быть еще больше сокращены по усмотрению судов, на практике малолетние правонарушители, совершившие упомянутые преступления, приговариваются к тюремному заключению на срок в среднем от 12 до 17 лет.
The report of the Panel of Governmental Experts rightly expresses the view that foreign interference in internal conflicts by States which pursue strategic or regional interests is a factor which further complicates the control of small arms and light weapons. В докладе Группы правительственных экспертов справедливо высказывается мнение о том, что иностранное вмешательство во внутренние конфликты со стороны государств, преследующих стратегические или региональные интересы, представляет собой фактор, еще больше усугубляющий проблему контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями.
4.8 Information provided by the Swedish Embassy in Ankara, according to which tampering with the copy of the judgement cannot be ruled out, further undermines the author's general credibility. 4.8 Информация, представленная посольством Швеции в Анкаре, согласно которой нельзя исключать возможность подделки копии постановления, еще больше подрывает доверие к автору в целом.
Concern was expressed that the information and technological capacity of the Commission still lagged behind other United Nations entities and it was suggested that subprogramme 4 should be further strengthened. Была высказана обеспокоенность по поводу того, что информационный и технологический потенциал Комиссии по-прежнему уступает аналогичному потенциалу других органов Организации Объединенных Наций, и было предложено еще больше укрепить подпрограмму 4.
Because of Angola's heavy dependence on imported goods, market prices of these items have risen simultaneously with the current rates of exchange on the parallel market, thus further fuelling inflation. По причине чрезвычайной зависимости Анголы от импорта товаров рыночные цены на такие товары возросли одновременно с нынешним обменным курсом на параллельном рынке, что еще больше подстегнуло рост инфляции.
The SADC leaders expressed mounting concern at the dangerous deterioration of the situation in Angola which might further jeopardize stability in the region, as well as their readiness to consider a more active role in resolving the current crisis. Руководители САДК выразили растущую тревогу по поводу опасного ухудшения обстановки в Анголе, которая может еще больше подорвать стабильность в регионе, а также заявили о своей готовности рассмотреть вопрос о том, чтобы играть более активную роль в урегулировании нынешнего кризиса.
Road continues to be the dominant mode for goods traffic (65.4% in t, 82.7% in t-km), and is expected to further increase its share in 1999. Автомобильный транспорт по-прежнему будет являться доминирующим видом транспорта в области грузовых перевозок (65,4% в т, 82,7% в т-км) и, как ожидается, еще больше увеличит свою долю в 1999 году.
Road haulages continues to increase its share in goods transport (61.8% in 1998, 63.3% in 1999), and is expected to further expand in the future. Автомобильный транспорт продолжает увеличивать свою долю в области грузовых перевозок (61,8% в 1998 году, 63,3% в 1999 году), и, как ожидается, его доля еще больше увеличится в будущем.
It does not take account, however, of transport carried out for companies for their own needs, which would further increase the proportion of goods carried by road. Однако этот показатель не учитывает перевозки, осуществляемые компаниями с целью удовлетворения своих собственных потребностей, что еще больше увеличивает долю грузов, перевозимых автомобильным транспортом.
The document aims to identify and further enhance the role of the United Nations system in designing and implementing a response, both at national and international levels, to the challenges posed by globalization. Данный документ имеет целью определить и еще больше укрепить роль системы Организации Объединенных Наций в разработке и реализации мер, которые могут быть приняты на национальном и международном уровнях в связи с проблемами, вызываемыми глобализацией.
The lack of emphasis, in public perception and in State policy, on the shared responsibility of men for family and caring work further compounds the situation of de facto inequality of women. Недостаточное уделение внимания при формировании общественных представлений и в государственной политике ответственности, которую совместно с женщинами несут мужчины за работу по дому и уходу за детьми, еще больше осложняет фактическое неравное положение женщин.
Flexibility about when emissions reductions take place can further lower the cost of reducing greenhouse gas emissions. Обеспечение того, в какое время производить сокращение выбросов, может еще больше снизить издержки на сокращение выбросов парниковых газов.
The long-standing cooperation between his country and UNIDO had been very fruitful, and his delegation believed that it should be further strengthened, particularly at the present time. Многолетнее сотрудничество между его стра-ной и ЮНИДО является весьма плодотворным; его делегация считает, что его необходимо еще больше укрепить, особенно в настоящее время.
Several developing countries announced that they were ready to introduce a GSP for LDCs or extend further special concessions in favour of LDCs within the framework of the GSTP. Несколько развивающихся стран объявили о том, что они готовы принять схему ВСП для НРС или еще больше расширить специальные льготы в интересах НРС в рамках ГСТП.