Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
However, it is automatically weak in economies dominated by informal economic activities and is being weakened further by the growth of more flexible labour relations. Однако оно автоматически является слабым в странах, в которых доминирует неформальная экономическая деятельность, и еще больше ослабляется за счет роста более гибких трудовых отношений.
Let us work constructively to reform the Council to make it more representative, effective and transparent and to further enhance the legitimacy of its decisions. Давайте же вести конструктивную работу по реформированию Совета, для того чтобы сделать его более представительным, эффективным и транспарентным и еще больше укрепить легитимность его решений.
In this vein, the discussions on cluster munitions should take place within the CCW to achieve more tangible outcomes and further strengthen the CCW regime. С учетом этого прения по вопросу о кассетных боеприпасах должны проходить в рамках КНО, что позволит добиться более осязаемых результатов и еще больше укрепить режим КНО.
The Meetings of the States Parties engendered greater common understanding on steps to be taken to further strengthen the implementation of the Convention. Совещания государств-участников генерировали более широкое общее понимание относительно шагов, подлежащих реализации с тем, чтобы еще больше крепить осуществление Конвенции.
This leads to the conclusion that further improvements in timely issuance can be achieved through better controls with respect to submission and processing. Из этого следует, что своевременность выпуска документов может быть еще больше повышена при обеспечении более эффективного контроля за сроками представления и обработки документов.
The mayor could be weakened further, and may continue to rely upon the Supervisor to compensate for the inadequacies of his government and bureaucracy. Мэр может быть еще больше ослаблен и может по-прежнему полагаться на Уполномоченного в целях исправления недоработок его правительства и бюрократии.
In the light of the strategic objectives of the human resources policy of the United Nations, the attempts to further narrow specialization at entry level should be avoided. В свете стратегических целей политики Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов следует избегать попыток еще больше сузить специализацию на стартовом уровне.
These definitions must be further refined and completed by best practice to be elaborated by military and technical experts and laid down in a Technical Annex. Эти определения надо еще больше уточнить и дополнить за счет наилучшей практики, подлежащей развитию военными и техническими экспертами и изложению в Техническом приложении.
We must faithfully strive to rectify this situation before its adverse effects further contribute towards the erosion of the credibility of the treaty and its future relevance. И нам надо добросовестно добиваться исправления этой ситуации, пока ее неблагоприятные последствия не будут еще больше способствовать эрозии убедительности Договора и его будущей значимости.
The Open Skies Treaty further contributes to the effective regional "network of arms control and disarmament measures", efforts which create more transparency and confidence-building. Этой эффективной региональной "сети мер контроля над вооружениями и разоружения", - усилиям, которые генерируют большую транспарентность и укрепление доверия, еще больше способствует Договор об открытом небе.
Complementing the efforts that have been taking place in other forums and further improving global transparency in armaments is one of our essential undertakings. Одним из наших существенных предприятий являются дополняющие усилия, которые прилагаются на других форумах и которые еще больше повышают глобальную транспарентность в вооружениях.
The Office of National Security has further strengthened its role as the agency responsible for the coordination of all national agencies and government departments on security-related matters. Управление национальной безопасности еще больше укрепило свою роль в качестве учреждения, ответственного за координацию деятельности всех национальных ведомств и правительственных учреждений в вопросах, связанных с безопасностью.
There was no breakthrough at the end of April and thus concern was expressed that possible outcomes might be further scaled down to "minimum common denominators" to rescue the Doha round. К концу апреля не произошло прорыва на переговорах, и в этой связи высказывалась обеспокоенность по поводу того, что возможные результаты могут быть еще больше низведены до "минимальных общих знаменателей", с тем чтобы спасти Дохинский раунд переговоров.
That situation was further aggravated by the rise in the cost of fuel and by currency fluctuation. Эта ситуация еще больше усугубилась вследствие роста цен на горючее и колебаний валютных курсов.
All ministries now have staffed translation units, but full implementation of the official language policy will require further training and even more staff, especially at the municipal level. Во всех министерствах в настоящее время созданы и укомплектованы кадрами переводческие подразделения, однако для осуществления политики в отношении официальных языков в полном объеме потребуется организовать дополнительную подготовку персонала и еще больше увеличить число сотрудников, особенно на уровне общин.
Last year I informed the Assembly that our aim was to increase further our throughput while retaining the high quality of our judgments. В прошлом году я информировала Генеральную Ассамблею, что мы поставили перед собой цель еще больше увеличить производительность, сохранив высокое качество выносимых решений.
Despite our best efforts, the number of states with nuclear weapons continues to grow, and may grow further. Несмотря на все наши усилия, все еще возрастает и может еще больше возрастать число государств, обладающих ядерным оружием.
Mr. CHENG (China) (spoke in Chinese): As it is already lunchtime, I do not wish to prolong our discussions any further. Г-н ЧЭН (Китай) (говорит по-китайски): Поскольку уже обеденное время, я не хочу еще больше затягивать наши дискуссии.
Nevertheless, some of you have repeatedly stressed that you wish to establish even further clarity by an explicit expression of the relationship between the two documents. Тем не менее одни из вас неоднократно подчеркивали, что вы желаете внести еще больше ясности за счет эксплицитного выражения соотношения между двумя документами.
This has been further complicated by competing interests among developing countries, such as on trade preferences, agricultural exporters, NFIDCs and beneficiaries of food aid. Это еще больше осложнялось противоположными интересами развивающихся стран по таким вопросам, как торговые преференции, сельскохозяйственные экспортеры, развивающиеся страны, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, и бенефициары продовольственной помощи.
C. Strengthening expert group work processes and partnerships would further enhance their effectiveness С. Укрепление рабочих процессов и партнерских связей групп экспертов еще больше повысит их эффективность
The recent trends in commodity prices, especially as regards oil and foodstuffs, combined with rigidities in local factor markets, are further fuelling inflation. Последние тенденции в области цен на сырьевые товары, особенно в отношении нефти и продуктов питания, в сочетании с трудностями на местных рынках сбыта еще больше подстегивают инфляцию.
There is greater coordination of the technical assistance provided by United Nations agencies to countries experiencing bottlenecks in implementation, and this should be further intensified. Усиливается координация технической помощи, оказываемой учреждениями Организации Объединенных Наций странам, испытывающим трудности в процессе осуществления, и такую координацию необходимо еще больше усиливать.
The new system of the administration of justice approved by the General Assembly in 2007 will further advance the goal of accountability and better management in dealing with internal employment-related disputes. Новая система отправления правосудия, одобренная Генеральной Ассамблеей в 2007 году, будет еще больше способствовать обеспечению подотчетности и повышению эффективности управления при урегулировании внутренних трудовых споров.
I sincerely believe that the momentum generated by this thematic debate will further encourage us in fulfilling our commitments to meet the Millennium Development Goals. Я искренне верю, что порожденный этим тематическим обсуждением импульс еще больше воодушевит нас на выполнение наших обязательств по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.