Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
This preparatory review process of the NPT, which was further strengthened by the 1995 NPT Conference, provides the best forum for addressing the real challenges to the Treaty and identifying proper solutions for them. Этот подготовительный обзорный процесс в связи с ДНЯО, который был еще больше усилен Конференцией 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, является наилучшим форумом для рассмотрения реальных проблем, стоящих перед Договором, и для изыскания надлежащих решений для них.
You want me to further antagonize people that I'm already fighting with because you don't have the balls to ask a woman out on a date? Ты просишь еще больше разозлить людей, с которыми я уже в ссоре, потому что боишься пригласить женщину на свидание?
Liaison and communications with the Lebanese army were further improved, and UNIFIL cooperated closely with the Lebanese gendarmerie on matters pertaining to the maintenance of law and order in the area of operation. Еще больше улучшились связь и обмен сообщениями с ливанской армией, и ВСООНЛ осуществляют тесное сотрудничество с ливанской жандармерией по вопросам, касающимся поддержания правопорядка в районе операций.
The possible adoption of the system by other organizations will increase even further the savings member countries will derive from the IMIS project, not only in terms of development costs but also in terms of long-term maintenance. В случае применения системы другими организациями экономия для стран-членов в результате осуществления проекта ИМИС будет еще больше, - не только в плане расходов на разработку, но и в плане долгосрочного ее обслуживания.
The above recommendations give expression to, and further reinforce, the broad-based participation called for by the General Assembly in its resolution 47/180, and reaffirmed by its resolution 49/109. Упомянутые выше рекомендации обеспечивают и еще больше укрепляют участие на широкой основе, как это рекомендуется в резолюции 47/180 Генеральной Ассамблеи и подтверждается в ее резолюции 49/109.
We are pleased to note that, since the adoption of General Assembly resolution 46/182 in December 1991, the coordination of United Nations humanitarian emergency assistance has been further strengthened and that the Department of Humanitarian Affairs has played a pivotal role. Мы рады отметить, что со времени принятия резолюции Генеральной Ассамблеи 46/182 в декабре 1991 года координация чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций была еще больше усилена и что решающую роль в этом сыграл Департамент по гуманитарным вопросам.
Emerging markets and developing countries now account for 50% of global GDP and 75% of global growth, and demographics will further accentuate the shift in the center of economic gravity. Формирующиеся рынки и развивающиеся страны теперь составляют 50% глобального ВВП и 75% глобального роста, а демографические процессы еще больше усугубят изменения в центре экономического притяжения.
The value of the Register could be increased even further if, in addition to providing transparency in international arms trade, the scope of the Register were expanded as early as possible to include data on military holdings and procurement through national production. Ценность Регистра можно было бы еще больше повысить, если бы в дополнение к обеспечению транспарентности в области международной торговли оружием как можно раньше была бы расширена сфера охвата Регистра для того, чтобы включить данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства.
Delays in the selection of those soldiers who are to be demobilized and those who are to join the new army further prolong the stay of troops in the assembly areas, thus compounding already existing problems. Задержки в работе по отбору тех солдат, которые подлежат демобилизации, и солдат, которым предстоит войти в состав новой армии, дополнительно увеличивают срок пребывания войск в районах сбора, в результате чего существующие проблемы еще больше осложняются.
Those demographic trends would be compounded by the economic crisis facing the developing countries: even if global wealth increased, the gap between rich and poor, between and within countries, was likely to widen further and foster social unrest, drug abuse and crime. Эти демографические тенденции будут усугубляться экономическим кризисом, который пытаются преодолеть развивающиеся страны: даже в случае роста мирового богатства разрыв между богатыми и бедными на уровне стран и в рамках какой-либо конкретной страны может еще больше увеличиться и создать условия для социальных волнений, наркомании и преступности.
Obviously, the aftermath of the conflict - which, happily, is over - still weighs heavily on the country, and the situation has been further aggravated by natural disasters. Очевидно, что последствия конфликта, который, к счастью, уже позади, все еще лежат на стране тяжелым бременем, и ситуация еще больше осложняется стихийными бедствиями.
Securing the revenue base is only part of the picture, of course, which is why the authorities have agreed to further bear down on public expenditure, reform the public administration and reduce the size of the public sector. Обеспечение базы поступлений является лишь частью плана, именно поэтому власти решили еще больше снизить государственные расходы, реформировать государственный аппарат и сократить размеры государственного сектора.
He was an opponent of attempts to reform the House of Lords but was forced to see the Parliament Act 1949 even further limit the power of the House of Lords. Он был противником попыток реформировать палату лордов, но ему пришлось увидеть Акта о парламенте 1949 года, который еще больше ограничил власть Палаты лордов.
Carrollton's significance was further strengthened when the railroad was extended to Denton in 1880 by Jay Gould, who sold the line to the Missouri-Kansas-Texas Railroad (the Katy) in 1881. Значение Карролтона выросло еще больше, когда железная дорога была продлена до Дентона в 1880 году Джеем Гулдом, который продал линию сети железных дорог «Missouri-Kansas-Texas Railroad» в 1881 году.
Regrettably, instead of complying with the provisions of that resolution, the Republic of Armenia has further aggravated the situation by continuing its aggression and occupying more Azerbaijani territories, namely, in the Fizuli, Djabrail and Agdam districts, causing new destruction and human tragedies. К сожалению, вместо того, чтобы подчиниться положениям этой резолюции, Республика Армения еще больше усугубила ситуацию, продолжив свою агрессию и оккупировав новые азербайджанские территории, в частности в Физулинском, Джабраильском и Агдамском районах, причинив новые разрушения и людские страдания.
To further demonstrate our commitment to the goals of the treaty, today I have ordered that 200 tons of fissile material, enough for thousands of nuclear weapons, be permanently withdrawn from the United States nuclear stockpile. Чтобы еще больше продемонстрировать нашу приверженность целям Договора, сегодня я распорядился окончательно изъять из ядерных арсеналов Соединенных Штатов 200 т расщепляющегося материала, которого достаточно для изготовления тысяч ядерных боеприпасов.
Previous work has demonstrated that the location uncertainty can be further reduced by calibration of the network using events for which the location is known or accurately estimated from a local seismic network. Как показала прежняя работа, еще больше уменьшить неопределенность в местоопределении можно за счет калибровки сети при помощи явлений с известным или точно оцененным местоположением, полученным от локальной сейсмической сети.
Although the rate of growth of the world's population has slowed and is expected to slow further as governments implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, the absolute increase by 2025 will be large. Хотя темпы прироста населения в мире замедлились и, как ожидают, замедлятся еще больше в связи с осуществлением правительствами Программы действий, абсолютный прирост населения к 2025 году будет значительным.
Since there is no critical mass of women at the middle levels, the ability to use promotion as a tool for reaching the targets set by the General Assembly is limited, further affecting the Secretary-General's goal of achieving gender balance within the established time-frame. Ввиду отсутствия "критической массы" женщин на должностях среднего уровня возможности для использования повышения по службе в качестве средства для достижения целей, поставленных Генеральной Ассамблеей, являются ограниченными, что еще больше затрудняет выполнение поставленной Генеральным секретарем задачи обеспечения сбалансированной представленности мужчин и женщин в установленные сроки.
During the period under review, ECE further consolidated its work in the Conference of European Statisticians with the publication of its first-ever statistical yearbook, providing unique statistical profiles of the 55 member States, together with comparative data on economic and social life in the region. В рассматриваемый период ЕЭК еще больше укрепила свою роль в работе в рамках Конференции европейских статистиков, опубликовав свой первый статистический ежегодный, содержащий уникальные статистические данные по 55 государствам-членам, а также сопоставительные данные об экономическом и социальном положении в странах региона.
The prevailing view was that the Model Law should not venture any further into the matter beyond what was stated in the existing wording and that to do so would exceed the scope of the Model Law. Большинство придерживалось мнения, что в Типовом законе не следует пытаться урегулировать этот вопрос еще больше, чем это предусматривает существующая формулировка, и что такое урегулирование будет выходить за рамки сферы применения Типового закона.
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране.
The Committee commended the recent publication of the Convention in the Statute Book of Finland 1994, as well as the continuing amendment of the Equality Act to further enhance the equality of women and men. Комитет выразил удовлетворение в связи с недавней публикацией Конвенции в своде законов Финляндии за 1994 год, а также в связи с дальнейшими поправками к Закону о равенстве, которые еще больше укрепляют равенство мужчин и женщин.
To this end, the conclusion of a convention banning all nuclear weapons has the full support of my delegation, for it will further solidify the resolve to eliminate nuclear weapons for ever. В этом контексте моя делегация полностью поддерживает идею заключения конвенции о запрещении ядерного оружия, ибо это еще больше укрепило бы решимость навсегда избавиться от ядерного оружия.
The Secretary-General's report and the related United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s have further emphasized the urgency of taking special measures to speed up Africa's recovery and the integration of the region into the international economic system and technological processes. Доклад Генерального секретаря и связанная с ним Новая программа по обеспечению развития в Африке в 90-е годы еще больше подчеркнули скорейшую необходимость предпринять особые меры по ускорению возрождения Африки и интеграции этого региона в международную экономическую систему и технологические процессы.