But since this will be the main topic at a later plenary meeting, I will not now further elaborate on that. |
Но, поскольку это станет основной темой для последующего пленарного заседания, я сейчас не буду еще больше распространяться на этот счет. |
The Working Group's visits to Nepal in December 2004 and Colombia in June 2005 have further highlighted these concerns. |
Визиты Рабочей группы в Непал в декабре 2004 года и в Колумбию в июне 2005 года еще больше усилили эту обеспокоенность. |
Special political missions have sought to develop further complementarities and synergies with other United Nations entities in the missions' areas of responsibility. |
Специальные политические миссии стремятся разрабатывать свои мероприятия таким образом, чтобы они еще больше дополняли и усиливали работу других подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в районах ответственности миссий. |
Nonetheless, taking stock of our recent past, we have drawn lessons so as to further improve the deliverables of the education system. |
Тем не менее, подводя итог нашим достижениям за последнее время, мы вынесли для себя необходимые уроки, с тем чтобы еще больше улучшить показатели нашей системы образования. |
The shortfalls in equipment have been further exacerbated by the serious deterioration of the already dilapidated vehicle fleet and a paucity of spare parts. |
Нехватка имущества еще больше усугубляется за счет серьезного ухудшения и так уже обветшалого автотранспортного парка и недостатка запасных частей. |
This activity has now been further strengthened by opening up possibilities for interns from other regions and continents with the view to enhancing cross-fertilization of ideas and experiences. |
Центр еще больше укрепляет эту деятельность путем предоставления возможностей стажировки для представителей других регионов и континентов в целях лучшего взаимного обогащения идеями и опытом. |
The Committee was confident that these additions would help to improve further the services provided to the Committee. |
Комитет уверен в том, что введение этих дополнительных должностей поможет еще больше повысить качество услуг, предоставляемых Комитету. |
The situation has been further complicated by the mutiny of 6 October and its consequences. |
Положение в стране еще больше обострилось в результате мятежа 6 октября и его последствий. |
More recently, in the aftermath of the events of 11 September 2001, some countries have further tightened their policies towards immigrants, refugees and asylum-seekers. |
Совсем недавно, после событий 11 сентября 2001 года, некоторые страны еще больше ужесточили свою политику в отношении иммигрантов, беженцев и лиц, просящих политическое убежище. |
Financed partially by EU development funds, a new particle board plant is scheduled for Lithuania in 2006, which will further increase residue competition. |
В 2006 году в Литве в строй будет введен новый завод по выпуску стружечных плит, строительство которого частично финансируется по линии фондов развития ЕС, и это еще больше обострит конкуренцию на рынке отходов. |
An increasing number of women were also being held in remand, heightening incarceration statistics still further. |
Кроме того, все большее число женщин подвергается повторному заключению под стражу, что еще больше увеличивает показатели тюремной статистики. |
The Plan will be updated by the end of 2005 to further sharpen the actions proposed and make them more realistic and implementable. |
До конца 2005 года в План действий будут внесены изменения с тем, чтобы еще больше конкретизировать предлагаемые мероприятия и сделать их более реалистичными. |
The drought further exacerbated the already high level of vulnerability of the population, which has been subjected to nearly 25 years of conflict. |
В результате засухи еще больше возросла и без того высокая уязвимость населения, которое на протяжении почти 25 лет жило в условиях конфликта. |
Initiatives to temporarily relocate populations were further complicated by the political situation in Indonesia and Sri Lanka, and by previous relocation initiatives in the Maldives. |
Организация временного переселения пострадавших еще больше осложнилась из-за политической ситуации в Индонезии и Шри-Ланке, а также вследствие ранее предпринятых действий по переселению жителей на Мальдивских Островах. |
Tariff and non-tariff barriers in developed countries, combined with the non-implementation of commitments undertaken with respect to development financing and debt alleviation for developing countries, further aggravate the situation. |
Тарифные и нетарифные барьеры в развитых странах наряду с невыполнением обязательств, принятых в отношении финансирования развития и облегчения бремени задолженности в интересах развивающихся стран, еще больше осложняют ситуацию. |
Last year, tensions escalated further when China passed its anti-secession law, which virtually declared war on Taiwan. |
В прошлом году напряженность обострилась еще больше, когда в Китае был принят закон, запрещающий отделение, которым Тайваню была фактически объявлена война. |
That debate should make it possible to further strengthen the commitment of the United Nations and the international community in this field, which is central to the Charter. |
Такие прения должны позволить еще больше укрепить приверженность Организации Объединенных Наций и международного сообщества этому делу, которое в Уставе является центральным. |
Following their accession, trade in the enlarged European Union was liberalized further, as virtually all of the remaining duties and quotas were abolished, including restrictions on agricultural trade. |
После их присоединения торговля в расширенном Европейском союзе была еще больше либерализована, поскольку почти все из остающихся пошлин и квот были ликвидированы, включая ограничения на торговлю сельскохозяйственной продукцией. |
However, to make the commencement of such negotiations subject to agreement on those divisive points at the outset further compromises the security of us all. |
Однако тот факт, что начало таких переговоров сразу же обусловлено достижением договоренности по этим вызывающим разногласие вопросам, еще больше подрывает безопасность всех нас. |
The EU believes that the Peacebuilding Commission can further contribute to a coordinated response of the United Nations to States emerging from conflict. |
ЕС считает, что Комиссия по миростроительству может еще больше содействовать скоординированным ответным действиям Организации Объединенных Наций в государствах, переживших конфликты. |
We call on the Indonesian authorities to further increase their efforts to eliminate militia action, which serves only to damage the international reputation and standing of their country. |
Мы призываем индонезийские власти еще больше активизировать свои усилия по пресечению действий боевиков, которые лишь подрывают международную репутацию и авторитет своей страны. |
Public statements by political figures further disturbed the atmosphere, including statements by some Georgian politicians intimating that they had not completely ruled out a military option. |
Еще больше сгустили атмосферу публичные заявления политических деятелей, включая заявления некоторых грузинских политиков о том, что они не исключали полностью военный вариант. |
6 UNDP states that it will further strengthen its investigative capacity by formalizing its procedures for receiving allegations of waste, fraud and mismanagement. |
6 ПРООН намерена еще больше укрепить свой потенциал в области проведения расследований путем формализации процедур информирования руководства о случаях бесхозяйственности, мошенничества или ненадлежащего управления. |
We believe that, given the capacity and political will, this will further diminish UNITA's capability to continue to finance its war effort. |
Мы считаем, что с учетом имеющегося потенциала и благодаря политической воле это позволит еще больше ограничить возможности УНИТА по дальнейшему финансированию своей вооруженной деятельности. |
It is envisaged that expenditure control will be further enhanced by the introduction of IMIS Release 3 in Nairobi, scheduled for 2 July 2001. |
Предполагается, что контроль за расходами еще больше улучшится со вступлением в действие третьей стадии ИМИС в Найроби, намеченным на 2 июля 2001 года. |