Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
It would be further strengthened by agreement to consolidate the Programme of Action to eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which are closely linked to violent phenomena such as terrorism, organized crime and banditry. Этот процесс можно было бы еще больше активизировать посредством разработки соглашения, направленного на укрепление Программы действий по искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которые тесно связаны с такими опасными явлениями, как терроризм, организованная преступность и бандитизм.
We are greatly relieved that our forward deployment of troops and the initiative to remove the former Liberian President from the scene have had such an immediate calming effect, which will hopefully be further reinforced by the deployment of a United Nations peacekeeping force. Мы очень довольны тем, что наше оперативное развертывание войск и инициатива по устранению со сцены бывшего либерийского президента имели столь быстрый успокаивающий эффект, который, мы надеемся, будет еще больше усилен развертыванием сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
At the start of 2002, the Safeguard Agreement with the IAEA was renewed in Serbia and Montenegro, enabling further strengthening of our cooperation with the Agency. В начале 2002 года Сербия и Черногория вновь подписала Соглашение о гарантиях с МАГАТЭ, что позволило еще больше укрепить наше сотрудничество с этим Агентством.
However, several studies show that only a handful of developing countries have managed to narrow the "technology gap" compared with developed economies, with many other countries falling further behind. Вместе с тем целый ряд исследований показал, что лишь небольшой горстке развивающихся стран удалось сократить "технологический разрыв" между ними и развитыми странами, а многие другие страны отстали еще больше.
Noting that agriculture currently consumes 70 per cent of the world's fresh water supply, an increase in food production and irrigation would imply a rise in water usage, which could further aggravate water shortages that already affect some 1 billion people. В настоящее время на сельскохозяйственные цели уже расходуется 70 процентов всех пресноводных ресурсов мира, а увеличение объема сельскохозяйственного производства и масштабов ирригации приведет к росту потребления воды, что может еще больше усугубить ее нехватку, от которой уже страдают около 1 миллиарда человек.
The European Union calls on all sides to exercise restraint and to refrain from acts of violence, which will lead only to more deaths and will put a peaceful settlement still further from reach. Европейский союз призывает все стороны осуществлять сдержанность и воздерживаться от актов насилия, которые приведут лишь к новым смертям и еще больше отсрочат мирное урегулирование.
The private sector is unlikely to play a major role on its own and the small size of the market is further complicated by the fact that often potential solutions are not universally applicable but rather are country or region-specific. И маловероятно, чтобы крупную роль играл сам по себе частный сектор, причем небольшие размеры рынка еще больше усугубляются тем обстоятельством, что зачастую потенциальные решения применимы не на универсальной основе, а в зависимости от страны или региона.
The introduction to this report requires reiterating the beginning of the Special Rapporteur's previous annual report because the conditions under which she is working have worsened even further the past year. Во введении к настоящему докладу необходимо повторить начало предыдущего ежегодного доклада Специального докладчика, поскольку условия, в которых она работает, в прошлом году еще больше ухудшились.
Mr. Effah-Apenteng said that the global social situation had deteriorated even further since the holding of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly, both of which would be reviewed in 2005. Г-н Эффа-Апентенг отмечает, что социальное положение в мире еще больше ухудшилось со времени проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, обзор которых будет проведен в 2005 году.
Given the ambitious targets to be met by 2005, leaders, not only in Government but also in civil society, need to strengthen their resolve still further. Ввиду масштаба установленных на 2005 год целей руководителям, причем не только в правительствах, но и в среде гражданской общественности, нужно еще больше крепить свою решимость.
Such messages serve only to keep the country trapped in the past and further delay progress towards integration into Europe, a goal that is supported by the vast majority of Bosnia and Herzegovina's citizens. Такие сигналы способствуют лишь тому, что страна «увязает в прошлом», а достижение прогресса на пути к интеграции в Европу, что является целью, поддерживаемой подавляющим большинством граждан Боснии и Герцеговины, еще больше затягивается.
In order to further reflect our commitment in actions, Niger has decided to improve the economic situation of poor people by strengthening basic social services, particularly in rural areas. Для того чтобы еще больше отразить на практике нашу приверженность этой цели, Нигер принял решение улучшить экономическую ситуацию беднейших слоев населения посредством расширения доступа к основным социальным услугам, особенно в сельских районах.
Mr. Swe said that global imbalances were a major obstacle for many developing countries, whose difficult situation was further compounded by declining ODA, rising food and oil prices and the spreading financial crisis. Г-н Све говорит, что глобальные перекосы являются главным препятствием для многих развивающихся стран, и без того сложное положение которых еще больше усугубляется сокращением ОПР, ростом цен на нефть и продовольствие и распространением финансового кризиса.
It recommends that this synergy between normative work and technical assistance work carried out by the Secretariat be maintained and further enhanced. Он рекомендует поддерживать и еще больше укреплять эту взаимоусиливающуюся связь между нормотворческой работой и работой по оказанию технической помощи, проводимой Секретариатом.
(b) The Council may wish to encourage regional commissions to further strengthen their capacity and profiles to fully implement the above role; Ь) Совет может пожелать побудить региональные комиссии еще больше укрепить их потенциал и наглядность их деятельности для полной реализации вышеупомянутой роли;
The unfavourable development of commodity prices further delayed diversification of economic activities, in line with existing comparative advantage, which it is hoped might offer a source of rural employment and scope for anti-poverty campaigns. Неблагоприятная ситуация в области цен на сырьевые товары еще больше задержала диверсификацию экономической деятельности с учетом существующих сравнительных преимуществ, которая могла бы способствовать увеличению занятости в сельских районах и позволила бы развернуть кампанию по борьбе с нищетой.
Coordination and consultation between the secretariats of both organizations and between the Security Council and the AU Peace and Security Council in particular have further expanded. В частности, еще больше активизировались координация и консультации между секретариатами обеих наших организаций и между Советом Безопасности и Советом мира и безопасности АС.
The Committee is concerned about the impending abolition of the Municipal Councils that would further diminish the opportunity of HKSAR residents to take part in the conduct of public affairs, which is guaranteed under article 25. Комитет выражает обеспокоенность по поводу предстоящего упразднения муниципальных советов, что еще больше ограничит возможность жителей ОАРГ принимать участие в ведении государственных дел, которое гарантируется на основании статьи 25.
While this may reduce the administrative burden of obtaining the audit reports, the Board is concerned that this will further reduce the level of annual assurance provided to UNFPA. Это может действительно уменьшить объем административной работы, связанной с получением ревизионных отчетов, однако Комиссия опасается того, что это еще больше понизит уровень ежегодно предоставляемых ЮНФПА гарантий использования средств по назначению.
The downsizing of national military forces and the growth in European regional peacekeeping initiatives further depletes the pool of well-trained and well-equipped military contingents from developed countries to serve in United Nations-led operations. Сокращение численности национальных вооруженных сил и увеличение числа европейских региональных инициатив по поддержанию мира еще больше истощают резерв прекрасно обученных и экипированных воинских контингентов из развитых стран для несения службы в составе операций Организации Объединенных Наций.
(a) The effectiveness of conditionality can be further increased if more efforts are made to customize it to country-specific circumstances. а) эффективность обусловленности можно еще больше повысить за счет дополнительных усилий по обеспечению учета конкретных обстоятельств отдельных стран.
Thus we have reason to believe that the recent changes will help to facilitate progress on the important issues for which the First Committee is responsible and that the leading role of the United Nations in disarmament will be further strengthened. Поэтому у нас есть основания полагать, что недавние изменения будут способствовать прогрессу в отношении важных вопросов, которыми занимается Первый комитет, и что руководящая роль Организации Объединенных Наций в области разоружения будет еще больше укреплена.
Since the Committee on Contributions had written its report, the 2002 forecast for Argentina had become even more disturbing with GDP falling by 16 per cent and unemployment and poverty rates rising even further. После составления доклада Комитета положение в Аргентине еще больше ухудшилось: ВНП страны сократился на 16 процентов и произошел дальнейший рост безработицы и нищеты.
In this regard, my delegation hopes the Commission's working method will be further developed so that more post-conflict countries will benefit from its valuable work. В этой связи наша делегация надеется на дальнейшее совершенствование методов работы Комиссии, для того чтобы еще больше переживших конфликты стран могли извлечь пользу из ее ценной работы.
The European Union strongly condemns the suicide attacks and other acts of violence that have occurred over the last few months and calls on all sides to refrain from any provocative action that could further exacerbate tensions and escalate the situation. Европейский союз строго осуждает нападения, совершенные в последние несколько месяцев самоубийцами, равно как и другие акты насилия и призывает все стороны воздерживаться от любых провокационных действий, способных еще больше обострить напряженность и усугубить обстановку.