| However, the report states that most least developed countries have fallen further behind in real growth in gross domestic product. | Вместе с тем в докладе говорится о том, что по показателям валового внутреннего продукта, отставание большинства наименее развитых стран еще больше увеличилось. |
| Addis Ababa is issuing these claims to further "muddy the waters". | Аддис-Абеба выдвигает эти претензии, для того чтобы еще больше "замутить воду". |
| The image of the Electoral Council has been further tarnished by in-fighting among its members and by a financial scandal. | Репутация Совета по выборам еще больше пострадала от разногласий среди его членов и финансового скандала. |
| It will further accelerate economic reform while bearing in mind the environment's sustaining capacity. | Мы намерены еще больше ускорить темпы экономических реформ при уделении должного внимания поддержанию жизнестойкости окружающей среды. |
| There was chronic food insecurity, droughts were common and desertification further reduced the availability of land for cultivation. | Отсутствие продовольственной безопасности является хроническим, засухи - распространенным явлением, а опустынивание еще больше сокращает площадь обрабатываемых земель. |
| A more scientific approach should be taken in determining which industrialized countries should reduce their emissions further. | Следует более строго подходить к решению вопроса о том, какие именно промышленно развитые страны должны еще больше сократить объем своих выбросов. |
| The recent amendments to the Law on Citizenship will further retard the process of agreeing on the quick start package. | Поправки, недавно внесенные в Закон о гражданстве, еще больше затянут процесс согласования комплекса неотложных нормативных актов. |
| Moreover, the internal legislation is also subject to changes which might further expand the unknown effects of the reservation. | Кроме того, в национальное законодательство могут также быть внесены изменения, которые могут еще больше усилить неизвестные последствия представленной оговорки. |
| Moreover, the export/import monitoring regime will further increase the rate of expenditure of the Commission. | Более того, обеспечение режима наблюдения за экспортом/импортом еще больше увеличит объем расходов Комиссии. |
| Alleged criminal activity and drug trafficking within the police ranks are further weakening the force's effectiveness. | Утверждения о причастности сотрудников полиции к уголовной деятельности и торговле наркотиками еще больше ослабляют эффективность действий сил полиции. |
| The Special Representative reported to Headquarters that the need not to further complicate the security situation in UNPROFOR was paramount. | Специальный представитель доложил в Центральные учреждения о том, что было крайне необходимо не усложнять еще больше обстановку безопасности в районе действия СООНО. |
| Solving these problems puts a further strain on the resources at the disposal of the Government. | Решение этих проблем еще больше усугубляет положение с ресурсами, имеющимися в распоряжении правительства. |
| Unfortunately, there has been more evidence this past year of a further erosion in the respect for humanitarian principles in several countries. | К сожалению, за прошедший год было еще больше свидетельств дальнейшей эрозии в соблюдении гуманитарных принципов в ряде стран. |
| This was intensified even further by limited intraregional trade and small domestic markets. | Эта проблема еще больше усугубляется из-за ограниченной внутрирегиональной торговли и узких внутренних рынков. |
| Lack of progress on the implementation of development commitments would, therefore, further accentuate existing misgivings. | Поэтому отсутствие прогресса в деле выполнения обязательств по обеспечению развития, еще больше усиливает существующие в настоящее время опасения. |
| The vulnerability of the domestic financial system is increased further when external debt is owed by the private sector rather than by sovereign Governments. | Уязвимость внутренней финансовой системы еще больше возрастает, когда должником по внешним обязательствам является не суверенное правительство, а частный сектор. |
| Unfortunately, since the submission of Cyprus's previous report to the Committee, the situation in the country had further deteriorated. | К сожалению, со времени представления последнего доклада Кипра Комитету положение в стране еще больше ухудшилось. |
| India's unprovoked violations along the line of control had further exacerbated tensions and instability in the region. | Ничем не спровоцированные нарушения, совершаемые Индией вдоль контрольной линии, еще больше обострили напряженность и усилили нестабильность в регионе. |
| As a result, repatriation was further delayed. | В результате процесс репатриации еще больше затянулся. |
| Growing levels of unemployment further alienate young people from the older generations. | В связи с ростом безработицы еще больше утрачивается взаимопонимание между молодежью и старшими поколениями. |
| All these factors had contributed negatively by further reducing the attractiveness and the quality of the utilization of Africa's FDI. | Все эти факторы оказали отрицательное влияние, еще больше снизив привлекательность размещения ПИИ в Африке и качество их использования. |
| Taking into consideration the crucial importance of UNRWA, the Advisory Commission stands ready to further strengthen its collaboration with you. | Принимая во внимание огромное значение БАПОР, Консультативная комиссия выражает готовность еще больше укреплять свое сотрудничество с Вами. |
| This issue could be usefully re-examined to determine how such assurances can be strengthened further. | Было бы полезно вновь изучить эту проблему и определить, как можно было бы еще больше укрепить такие гарантии. |
| This has further distanced it from political power and endangered the future of its own leaders. | Это еще больше отдалило ее от политической власти и поставило под угрозу будущее ее собственных лидеров. |
| Existing regional development institutions should be further strengthened in order to enhance their capacity to assist individual Member States to adapt successfully to the globalization process. | Необходимо еще больше укрепить существующие региональные учреждения, занимающиеся вопросами развития, с тем чтобы повысить их потенциал по оказанию помощи отдельным государствам-членам с целью успешной адаптации этих государств к процессу глобализации. |