| The youth situation is further aggravated by obstacles it confronts, trying to enter the formal labour market. | Положение молодежи еще больше ухудшается в результате препятствий, с которыми она сталкивается, пытаясь выйти на формальный рынок труда. |
| Discussions during the meeting of the Administrative Committee on Coordination in April 2000 further consolidated the process. | В апреле 2000 года были проведены обсуждения в ходе заседания Административного комитета по координации, с тем чтобы еще больше консолидировать этот процесс. |
| We believe that its unanimous adoption will further intensify the international community's efforts to combat this evil. | Мы считаем, что ее единодушное принятие еще больше активизирует усилия международного сообщества по борьбе с этим злом. |
| The debate gave further impetus to the promotion of intersectoral linkages and cooperation, in particular between transport, environment and energy. | Эта дискуссия еще больше стимулировала развитие межсекторальных связей и сотрудничества, в частности между такими секторами, как транспорт, охрана окружающей среды и энергетика. |
| Women also bear most of the burden of family responsibilities, which further impedes their equal participation in decision-making. | Кроме того, женщины несут на себе бóльшую часть бремени домашних обязанностей, что еще больше затрудняет их равное участие в процессе принятия решений. |
| In addition, human rights and democracy in Cambodia have been further strengthened. | Кроме того, еще больше упрочились права человека и демократия в Камбодже. |
| This will benefit the local populations and enhance further the considerable credibility of the United Nations. | Это принесет пользу местному населению и еще больше повысит большой авторитет Организации Объединенных Наций. |
| It is also important to expand further the range of instruments required for the maintenance of peace and security. | Важно также еще больше расширить диапазон средств, необходимых для поддержания мира и безопасности. |
| Whatever reforms are introduced, further hardship for many groups in Serbian society seems inevitable. | Какие бы реформы ни осуществлялись, тяжелое положение многих групп сербского общества, по всей видимости, неизбежно еще больше ухудшится. |
| Access to populations in need is increasingly restricted and increased flows of illegal arms further exacerbate the suffering of civilians. | Все более затруднятся доступ к нуждающемуся в помощи населению, а усиление потока незаконного оружия еще больше усугубляет страдания гражданских лиц. |
| The recent, cold reality check should further focus the efforts and cooperation of all concerned. | Недавние события должны стать жестким напоминанием о необходимости еще больше сфокусировать усилия и укреплять сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
| However, together with all other Council members, we are trying to further improve the draft resolution. | Однако вместе с другими членами Совета мы стараемся еще больше улучшить этот проект. |
| Degradative processes may further reduce the amount of petroleum-based contamination over the course of months or years. | В течение последующих месяцев или лет деструктивные процессы могут еще больше снизить уровень нефтяного загрязнения. |
| Additionally, the reformed CST would further improve and strengthen its contribution to the review of the implementation of the Convention. | Кроме того, реформированный КНТ еще больше повысил бы качество своего вклада и увеличил бы свой вклад в рассмотрение осуществления Конвенции. |
| Guidance from the Council on how to strengthen further monitoring and evaluation of the situation of children in armed conflict would also be useful. | Полезным также было бы руководство со стороны Совета в том, как еще больше усовершенствовать надзор за положением детей в вооруженных конфликтах и его оценку. |
| Preliminary indications are that, in 1999, this figure declined further, to 2.48 per cent. | По предварительным данным, в 1999 году эта доля снизилась еще больше и составила 2,48 процента. |
| This further dampens total demand for the products and services of the private sector, reinforcing the downward spiral in output. | Это еще больше снижает общий спрос на продукцию и услуги частного сектора, усиливая тенденцию к резкому сокращению производства. |
| The continuing circulation of large quantities of small arms in civilian communities further compounds the security situation. | Продолжающееся распространение в больших количествах стрелкового оружия среди гражданского населения еще больше обостряет положение в плане безопасности. |
| As a result, such verdicts increasingly lack credibility and further deepen the disillusionment of survivors. | В результате такие протоколы вызывают все меньше доверия, а это еще больше усиливает разочарование лиц, переживших геноцид. |
| Tools such as XBRL may further facilitate this through the use of industry-specific taxonomies. | Такие средства, как XBRL, могут еще больше облегчить это благодаря использованию отраслевых таксономий. |
| State budget allocations to meet their needs would be further increased in 2007. | В 2007 году еще больше возрастут отчисления из государственного бюджета на удовлетворение их нужд. |
| Thereafter, Ethiopia further expanded areas under its control in western Eritrea. | Впоследствии Эфиопия еще больше расширила площадь контролируемых ею районов в западной Эритрее. |
| Their ownership can be further strengthened through the active participation of the existing national transport and trade facilitation boards or committees. | Их ответственность может быть еще больше повышена благодаря активному участию существующих национальных советов или комитетов по содействию развития транспорта и торговли. |
| Ties with the families of disabled persons were further enhanced through regular meetings with them and exchanges of views on relevant subjects. | Еще больше укрепились связи с семьями инвалидов благодаря регулярным встречам с ними и обмену мнениями по соответствующим вопросам. |
| Growing awareness of the risks that peace operations entail for the safety and security of the personnel assigned to them further complicates matters. | Растущее понимание угроз, которые миротворческие операции создают для безопасности их персонала, еще больше осложняет положение. |