It recommended that SIAP accelerate further the delivery of online training and continue to work on creating a collaborative open online course platform for developing and delivering online statistical training with a range of partnerships. |
Он рекомендовал СИАТО еще больше активизировать процесс организации учебы в режиме онлайн и впредь работать над созданием совместной, открытой и функционирующей в режиме онлайн платформы курсов для разработки планов и обеспечения профессиональной подготовки статистиков в режиме онлайн с участием ряда партнеров. |
The protection and promotion of human rights in Europe was further strengthened when the Charter of Fundamental Rights of the European Union became a legally binding instrument for the EU and its Member States through the entry into force of the Treaty of Lisbon in 2009. |
Степень защиты и поощрения прав человека еще больше возросла после того, как Хартия основных прав граждан Европейского союза стала юридически обязательным договором для ЕС и государств-членов благодаря вступлению в силу в 2009 году Лиссабонского договора. |
South Africa's close integration with the world economy translated into a notable slowdown in growth from 3.1 per cent in 2011 to 2.5 per cent in 2012, further exacerbated by recent mining strikes. |
Тесная интеграция Южной Африки в мировую экономику привела к значительному снижению темпов роста с 3,1 процента в 2011 году до 2,5 процента в 2012 году, которые еще больше сократились в результате недавних забастовок горняков. |
The involvement of neighbouring Governments, as documented, for instance, in the recent report of the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo, covering its monitoring the United Nations arms embargo on the Democratic Republic of the Congo, further complicates the analysis. |
Участие правительств соседних стран, как это документировано, например, в недавнем докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго, посвященном отслеживанию соблюдения эмбарго на поставки оружия в Демократическую Республику Конго, введенного Организацией Объединенных Наций, еще больше затрудняет анализ ситуации. |
This obstacle to transit by the population of the region also limits the exchange of traditional goods and services between groups on both sides of the border which has further impacted the economic dynamic of the population. |
Это препятствие транзиту населения в регионе также ограничивает обмен традиционными товарами и услугами между группами по обе стороны границы, что еще больше сказывается на экономической динамике населения. |
The European Union wishes once again to emphasize its strong condemnation of the suicide attacks and other acts of violence that have recently occurred in the region and calls on all sides to refrain from any provocative acts that could further escalate the situation. |
Европейский союз хотел бы еще раз с силой выразить свое осуждение совершаемых самоубийцами в последнее время в регионе нападений и других актов насилия и призывает все стороны воздерживаться от каких бы то ни было провокационных действий, которые могли бы еще больше обострить ситуацию. |
In 2006, it reached 26.2 per cent and is estimated to have declined further, to 23.1 per cent, in 2007. |
В 2006 году этот показатель составил 26,2 процента, а в 2007 году, предположительно, еще больше сократился - до 23,1 процента. |
In order to support and further develop the work of NGOs and to ensure continuity in their work, the Government has provided funding for the establishment of an independent "Centre against Racism and Related Intolerance". |
Чтобы поддерживать и еще больше развивать работу НПО и обеспечивать преемственность в их работе, правительство выделяет финансирование на учреждение независимого "Центра по борьбе с расизмом и связанной с ним нетерпимостью". |
Upon completion, the list of vacancies was reviewed by the Implementation Group, which further reduced the number of actual vacant posts that were deemed essential and, therefore, required to be filled. |
По завершении этой работы перечень вакантных должностей был проанализирован Группой по вопросам осуществления, в результате чего еще больше сократилось число действительно вакантных должностей, которые были признаны необходимыми и, следовательно, требовали заполнения. |
Recent differences over verification, for instance, have compounded the eight-year-long gridlock in the CD, further deepening its crisis of credibility and relevance as a negotiating body on disarmament. |
Например, восьмилетний затор на КР усугубился недавними расхождениями по поводу проверки, что еще больше углубило ее кризис убедительности и значимости в качестве форума переговоров по разоружению |
This interval could be reduced further if the Executive Board used an electronic approval method to replace the current formal approval process that takes place at the first regular session in January. |
Данную цифру можно было бы еще больше сократить, если бы Исполнительный совет пользовался электронным методом утверждения вместо нынешней официальной процедуры утверждения, которая происходит на первой очередной сессии в январе. |
One option would be to allow, as the norm, the submission of draft country programme documents to the September session, in order to further shorten the gap between programme preparation, approval and implementation, because the process could begin an additional three months later. |
Один из вариантов заключался бы в том, чтобы разрешить в штатном порядке представление проектов документов по страновым программам на сентябрьской сессии, еще больше сократив тем самым промежутки между подготовкой программы, ее утверждением и ее осуществлением: в этом случае процесс можно начинать спустя еще три месяца. |
Although the financial situation is expected to show further improvement by the end of 2005, this is very much dependent on the receipt of significant payments by the end of the year. |
Хотя к концу 2005 года финансовое положение, как ожидается, еще больше улучшится, это в очень большой степени зависит от поступления к концу года значительных выплат. |
(b) An allocation to high-yield bonds will provide further diversification benefits to the portfolio, more than compensating for the risk of this asset category; |
Ь) размещение средств в высокодоходные облигации позволит еще больше диверсифицировать источники поступлений от портфеля инвестиций, причем сверх компенсации рисков в этой категории активов; |
These indicators have been subject to extensive criticism and the proposal will further change their relevance since the full elimination of debt owed to the three international financial institutions will produce ratios well below the thresholds. |
Эти показатели являются объектом интенсивной критики, и данное предложение заставит еще больше усомниться в их актуальности, поскольку при полной ликвидации задолженности по кредитам этих трех международных финансовых учреждений будут получены показатели, которые окажутся намного ниже пороговых. |
I am convinced that all States will now have to pay even closer attention to the current situation of the Conference on Disarmament and I particularly look forward to further fruitful discussion between China and the United States on this issue. |
Я убеждена, что теперь всем государствам придется уделять еще больше внимания нынешней ситуации на Конференции по разоружению, и я особенно рассчитываю на то, что Китай и Соединенные Штаты завяжут дальнейшую плодотворную дискуссию по этой проблеме. |
After all, the work of the Community does not contradict but further reinforces the MDGs and, in a larger sense, the time-honoured objectives incorporated in the Charter of the United Nations. |
В конце концов деятельность Сообщества не противоречит ЦРДР, а лишь еще больше их укрепляет и, в более широком смысле, укрепляет также освященные временем цели Устава Организации Объединенных Наций. |
He favoured the Brazilian proposal, which could be simplified even further if subparagraph (a) were simply to state: "In the event that the concessionaire will not be able or willing to perform its obligations, ...". |
Оратор поддерживает бразильское предложение, которое можно было бы упростить еще больше, если бы в подпункте а) говорилось следующее: "В случае, если концессионер будет не способен или не готов выполнять свои обязательства...". |
In reality, that means women and children cannot rely on the safety net they once had, and that reality is further exacerbated in post-conflict situations by the difficulty of reintegrating civilian combatants into the community. |
Это означает, что женщины и дети лишаются имевшейся у них раньше защиты, и подобное положение еще больше осложняется в связи с трудностями последующей реинтеграции гражданских комбатантов обратно в общину. |
Given the increase in the number of peacekeeping operations in areas that pose serious medical challenges, the number of medical evacuation cases is projected to increase even further in the 2005/06 period. |
По прогнозам, в 2005/06 году ввиду увеличения числа операций по поддержанию мира в районах с неблагоприятной медико-санитарной обстановкой число медицинских эвакуаций возрастет еще больше. |
(c) Socio-cultural Access: Owing to cultural beliefs and practices that inhibit women's power and decision-making, their access to health services are further reduced. |
с) Социально-культурные аспекты: из-за культурных представлений и практики, препятствующих участию женщин в работе органов власти и процессе принятия решений, их доступ к медицинским услугам еще больше затрудняется. |
Some organizations have introduced procedures to simplify even further the handling of this type of travel such as the use of open monthly travel authorizations in the field or reimbursement of expenditures after completion of travel in lieu of advances. |
Некоторые организации ввели порядок, позволяющий еще больше упростить оформление таких поездок, например использование месячных командировочных удостоверений на местах или возмещение расходов по завершении поездки вместо аванса. |
Today, Viet Nam is a safe and stable country that has further integrated into the global economy and has pursued a foreign policy of independence, sovereignty and diversification, strengthening multilateral ties in its external relations. |
Сегодня Вьетнам - это надежная и стабильная страна, которая еще больше интегрировалась в мировую экономику и которая проводит независимую политику, основанную на принципах суверенитета и диверсификации, и укрепляет многосторонние связи в своих международных отношениях. |
It is imperative, however, that these proposals meet the test of viability, that they have the sanction of the established intergovernmental process and that they do not individually or collectively seek to derogate, diminish or further marginalize the role of the General Assembly. |
Вместе с тем крайне важно, чтобы эти предложения отвечали требованиям их осуществимости, чтобы они были одобрены в рамках установленного межправительственного процесса и чтобы они по отдельности или в совокупности не преследовали цель подорвать, умалить или еще больше ограничить роль Генеральной Ассамблеи. |
In 2002-2003, that amount dropped to 23 per cent, and for the current biennium, it has further declined to 21 per cent, or $33,993,900 (including additional funding for security-related expenses). |
В 2002 - 2003 годах этот показатель сократился до 23 процентов, а в текущем двухгодичном периоде он еще больше сократился до 21 процента, или 33993.900 долл. США (включая дополнительные финансовые средства для покрытия расходов, связанных с обеспечением безопасности). |