Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The average public debt ratio for developed economies has already surpassed 100 per cent of GDP in 2011, triggering a further downgrading of several countries' sovereign debt ratings. Средний показатель отношения государственного долга к ВВП в развитых странах уже превысил в 2011 году 100 процентов, что заставило еще больше понизить рейтинги суверенной задолженности нескольких стран.
In Haiti, the ongoing efforts to recover from the devastating earthquake of January 2010 were further hampered by a cholera outbreak which began in October 2010. В Гаити нынешние усилия по восстановлению после опустошительного землетрясения, происшедшего в январе 2010 года, были еще больше осложнены вспышкой холеры, начавшейся в октябре 2010 года.
Human suffering caused by various illnesses is further exacerbated owing to the effects of the series of global crises in food, finance and energy and the threats associated with climate change. Человеческие страдания, причиняемые различными заболеваниями, еще больше усугубляются последствиями ряда глобальных кризисов в области продовольствия, финансов и энергетики, а также угрозами, связанными с изменением климата.
The situation on the ground further complicates matters and undermines the resumption of negotiations and the goal of two viable States living side by side in peace. Ситуация на местах еще больше усложняет существующие проблемы и мешает возобновлению переговоров и достижению цели по созданию двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира.
The absence of a staff indemnity reserve, to provide end-of-service termination payments, reduces further the potential tools at the disposal of the Commissioner-General in confronting financial crises. Отсутствие компенсационного резерва персонала для покрытия выплаты выходных пособий по окончании службы еще больше уменьшает потенциальные инструменты, имеющиеся в распоряжении Генерального комиссара для использования в случае финансовых кризисов.
This will further reduce lead times for the filling of vacancies, as the recruitment process will, in many cases, be initiated while the incumbent is still on-board. Это позволит еще больше сократить сроки заполнения вакансий, поскольку во многих случаях процесс набора будет начинаться в период, когда занимающий должность сотрудник еще работает.
Although actual implementation remains a challenge, these initiatives aimed at promoting trade between members are bound to further promote intraregional trade in commodities as well as create an enabling environment that will assist CDDCs in moving up the value chain. Хотя фактическая реализация этих мер по-прежнему сопряжена с проблемами, эти инициативы, нацеленные на поощрение торговли между их участниками, непременно еще больше стимулируют внутрирегиональную торговлю сырьевыми товарами, а также обеспечат благоприятную среду, которая поможет РСЗСТ продвинуться вверх по звеньям производственно-сбытовой цепочки.
These changes will also melt the tundra, which acts as a carbon buffer against the climate system, and thus further accelerate the warming of the planet. Эти изменения также приведут к таянию тундры, которая служит углеродным буфером против этой климатической системы, и таким образом еще больше ускорят темпы глобального потепления.
We hope that the new format of the draft resolution on sustainable fisheries endorsed by the international community will further increase the efficiency and effectiveness of the General Assembly in preparing future draft resolutions. Мы надеемся, что новый формат проекта резолюции об устойчивом рыболовстве, одобренный международным сообществом, еще больше повысит эффективность работы Генеральной Ассамблеи по подготовке будущих проектов резолюций.
Their vulnerabilities are further compounded by their disadvantaged socio-economic situations brought about by colonialism, continuing racism and discrimination and globalization processes which shape national economies into a "one-size-fits-all" unsustainable economic development paradigm. Уязвимость коренных народов еще больше усугубляется их неблагоприятным социально-экономическим положением, обусловленным колониализмом, сохраняющимся расизмом и дискриминацией и процессами глобализации, которые навязывают всем странам единую, неустойчивую формулу экономического развития.
The President said that the States parties had agreed on a Final Document, and over the four weeks of negotiations had achieved a better understanding of each other's positions and a clear appreciation of the need to strengthen further the main pillars of the Treaty. Председатель говорит, что государства-участники достигли согласия в отношении Заключительного документа и за четыре недели переговоров добились лучшего понимания позиций друг друга и четкого осознания необходимости еще больше укреплять основные принципы Договора.
Not only had it built on initial success to further consolidate its role within the United Nations system but it also had taken great strides to improve its impact and its effectiveness. Комиссия не только сумела развить первоначальный успех и еще больше укрепить свою роль в системе Организации Объединенных Наций, но и добилась существенного прогресса в повышении воздействия и эффективности своей работы.
Strategic partnerships both within the United Nations family and with public and private institutions in fields of common interest must be strengthened further, and in that process there were many valuable lessons to be drawn from the terminal evaluation of the cooperation agreement with UNDP. Стратегическое партнерство как внутри семьи Организации Объединенных Наций, так и с государственными и частными институтами, в областях, представ-ляющих общий интерес, следует еще больше укреплять, и на этом пути есть немало ценных уроков, которые можно извлечь из заключительно оценки соглашения о сотрудничестве с ПРООН.
Its authority will be further strengthened when we reach an agreement on its expansion, which will enable us to take the emergence of new Powers into account by giving a more equitable place to all continents. Его авторитет еще больше укрепится, когда мы придем к согласию в отношении расширения его членского состава, которое позволит нам учесть появление новых держав и равномернее распределить его функции между всеми континентами.
This has been further exacerbated by the continued severe impact of the global financial and economic crisis, which has had an enormous and critical negative effect on Tuvalu's economy. Ситуация еще больше усугубляется в результате серьезных последствий глобального финансово-экономического кризиса, который оказал огромное и резко негативное воздействие на экономику Тувалу.
Moreover, President Aliyev glorifies the deaths of the soldiers who are involved in breaches of the ceasefire by naming them national heroes, further inflaming Azeri domestic public opinion against Armenia and Nagorno Karabakh and increasing public support for a renewed war. Кроме того, Президент Алиев возвеличивает гибель солдат, причастных к нарушениям режима прекращения огня, провозглашая их национальными героями, а это еще больше настраивает общественное мнение внутри Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха и усиливает среди населения поддержку возобновления войны.
Many fear that these land purchases could further destabilize the food security of some developing countries, as land sold to foreign investors cannot be used to produce food for local communities. Многие опасаются, что эта скупка земли может еще больше дестабилизировать продовольственную безопасность в некоторых развивающихся странах, так как земля, проданная иностранным инвесторам, не может использоваться в целях производства продовольственных товаров для местных общин.
Canada is concerned by the problems that confront Somalia, including lawlessness, piracy and the long-standing conflict, which have further exacerbated the effects of the drought. У Канады вызывают озабоченность проблемы, с которыми сталкивается Сомали, включая беззаконие, пиратство и длительный конфликт, которые еще больше усугубляют последствия засухи.
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу.
Failure to implement the resolution on the Middle East would perpetuate regional tensions and further complicate the challenges linked to achievement of the universality of the Treaty, undermining its credibility. Невыполнение резолюции по Ближнему Востоку увековечит напряженность в регионе и еще больше осложнит проблемы, связанные с достижением универсальности Договора, подрывая доверие к нему.
The Eastern Front also appears to have been split into several smaller political parties along tribal lines in the run-up to the elections, further undermining the implementation of the Eastern Sudan Peace Agreement. Как представляется, в преддверии выборов Восточный фронт также разделился по племенному принципу на ряд небольших политических партий, что еще больше подрывает осуществление Мирного соглашения по Восточному Судану.
In a meeting held in Kisangani from 26 to 28 July, the FARDC Chief of Defence Staff and the MONUSCO Force Commander determined that the military operations had further reduced the operational capability of FDLR since the end of March. На совещании, состоявшемся 26 - 28 июля в Кисангани, начальник штаба ВСДРК и командующий силами МООНСДРК пришли к выводу, что эти военные операции позволили еще больше ослабить оперативный потенциал ДСОР за период с конца марта.
This further erodes incentives to collaborate and coordinate with each other and to be accountable to either the local government or to the people of that area. Это еще больше подрывает стимулы для сотрудничества и координации друг с другом и обеспечения подотчетности или их местным органам власти или населению соответствующего района.
Africa's economy grew at an impressive average annual rate of about 6 per cent between 2006 and 2008, further extending the strongest economic performance of the region in modern times. Экономика Африки росла впечатляющими среднегодовыми темпами на уровне примерно 6 процентов в период с 2006 по 2008 год, еще больше улучшив мощные экономические показатели региона в современную эпоху.
This effort and the provision of diagnostics will need to be scaled up further and sustained over the long term in order to ensure that people continue to survive with HIV. Необходимо будет еще больше расширить эти усилия и обеспечение диагностики и поддерживать их в долгосрочном плане, дабы обеспечить дальнейшее выживание ВИЧ-инфицированных людей.