Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The synergy with the Fund will further benefit from ongoing activities such as studies on emerging lessons, including evaluation findings from other recipients of Peacebuilding Fund resources. Синергизм с Фондом еще больше выгадает от осуществляемых сейчас мероприятий, таких как исследования в отношении извлеченных уроков, включая итоги оценки другими получателями ресурсов Фонда миростроительства.
The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер.
We hope that the outcome document (resolution 65/312) that we have adopted will further galvanize our efforts to achieve our common goals. Мы надеемся, что принятый нами итоговый документ (резолюция 65/312) еще больше мобилизует нас на достижение наших общих целей.
The overall restructuring of the secretariat structure and the appointment of the joint head will further enhance the provision of joint services. Общая перестройка структуры секретариатов и назначение совместного главы позволит еще больше повысить качество оказываемых совместных услуг.
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию.
The share of cases from this category of personnel could increase further in the future, as 60 per cent of Secretariat staff serve in field missions. В будущем количество дел, поступающих от этой категории персонала, может еще больше увеличиться, поскольку 60 процентов сотрудников Секретариата служат в полевых миссиях.
The injection of public funds and government guarantees to rescue affected firms and the de facto nationalization of a sizeable segment of the markets has further emphasized potential moral hazard. Инъекции государственных средств и предоставление правительственных гарантий для спасения пострадавших компаний, а также фактическая национализация значительного сегмента рынков еще больше усугубили проблему потенциального риска безответственного поведения.
Its reach was further developed in June 2008, following the finalization of the poverty reduction strategy and the United Nations Development Assistance Framework. Ее функции еще больше расширились в июне 2008 года после того, как были разработаны стратегия сокращения масштабов нищеты и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. По мере изменения ситуации также менялись описание функций и требования к заполняемой должности, что еще больше осложняло поиск нового Специального представителя.
This is further compounded by their co-morbidity with communicable diseases, and together they pose serious and increasing challenges to the health systems in developing countries. Ситуация еще больше усугубляется тем, что они сопутствуют инфекционным болезням и вместе создают серьезные и усиливающиеся проблемы для систем здравоохранения в развивающихся странах.
The Commission could further strengthen its work in ensuring the peace dividend through development in the aftermath of conflict by enhancing international support and the marshalling of much needed resources. Комиссия может еще больше укрепить свою работу по обеспечению «дивидендов мира» через развитие после окончания конфликта путем расширения международной поддержки и мобилизации столь необходимых ресурсов.
Having the dimension of foreign interventions, they further cloud the situation when issues of territorial integrity and the possibility of the partition of States are posed. В связи с тем что они носят характер иностранных интервенций, это может еще больше омрачить ситуацию в том, что касается вопросов территориальной целостности и возможности раздела государств.
This also affected exchange rates and raised the costs of production and trade, further undermining the competitiveness of African exports. Это также сказалось на валютных курсах и на промышленных расходах и торговых затратах, что еще больше подорвало конкурентоспособность африканского экспорта.
Maintaining allocations to universities at the present level is likely to push institutions further into commercial activities to cover budget shortfalls, such as an increase in fees. Сохранение ассигнований, выделяемых университетам, на нынешнем уровне, вероятно, вынудит учебные заведения еще больше заниматься коммерческой деятельностью, с целью покрытия нехватки бюджетных средств, в связи с ростом платы за услуги.
Mr. Sial (Pakistan) said he wished to clarify that his delegation did not oppose the Secretary-General's proposal but sought to further strengthen it. Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что он хотел бы прояснить, что его делегация не возражает против предложения Генерального секретаря, а стремится лишь еще больше укрепить его.
He said that in supporting a culture of excellence at UNICEF, she had helped the organization to achieve positive results and to further strengthen its credibility. Он сказал, что, поддерживая традиции выдающейся работы в ЮНИСЕФ, она помогла этой организации достичь положительных результатов и еще больше укрепить ее авторитет.
Ratification of the Convention would further strengthen legislation and cross-cutting strategies to support the right of persons with disabilities to live under equal conditions. Ратификация Конвенции еще больше укрепит законодательство и межотраслевые стратегии, направленные на поддержку права инвалидов жить в равных условиях.
Ties between the Committee and NGOs could be strengthened further if the Committee met with NGOs during its sessions. Взаимосвязи между Комитетом и НПО можно было бы еще больше укрепить, если бы Комитет проводил встречи с НПО в ходе своих сессий.
The Third Conference, concluded earlier in the week, had taken important decisions to promote the implementation of the Protocol and further strengthen its framework. Третья Конференция, завершившаяся ранее на этой неделе, приняла важные решения в целях поощрения осуществления Протокола и еще больше укрепила его структуру.
The increasing number of climate-related disasters has further undermined the fulfilment of children's rights to life, access to food, water and basic health services. Растущее число стихийных бедствий, связанных с изменением климата, еще больше подрывает осуществление прав детей на жизнь, доступ к продовольствию, воде и основным видам медицинского обслуживания.
Communication and transparency was enhanced by further developing the CDM website and the CDM Catalogue of Decisions and by participating in events with stakeholders. Связь и транспарентность были еще больше укреплены посредством дальнейшего развития веб-сайта МЧР и Каталога решений МЧР, а также посредством участия в мероприятиях с заинтересованными субъектами.
With the Agency's technical expertise and indispensable role, we believe that the global nuclear non-proliferation regime could be further strengthened. Мы считаем, что глобальный режим ядерного нераспространения может быть укреплен еще больше за счет технического опыта и незаменимой роли Агентства.
The situation in Haiti had been further complicated by Hurricane Tomas, which had struck the country in November 2010, and the cholera epidemic. Ситуация в Гаити еще больше осложнилась из-за обрушившегося на страну в ноябре 2010 года урагана Томас и эпидемии холеры.
The fragile social situation, challenges in fighting poverty and inequality, and institutional weaknesses were further exposed as a result of the coup. Неустойчивая социальная ситуация, проблемы борьбы с бедностью и неравенством, а также слабость институциональной системы еще больше усугубились в результате переворота.
In facilitating South-South cooperation, UNICEF is playing an important role that can be even further strengthened through a more defined and strategic approach. ЗЗ. ЮНИСЕФ играет важную роль в развитии сотрудничества Юг-Юг, причем эту роль можно еще больше укрепить, если обеспечить более четкий и стратегический подход.