The synergy with the Fund will further benefit from ongoing activities such as studies on emerging lessons, including evaluation findings from other recipients of Peacebuilding Fund resources. |
Синергизм с Фондом еще больше выгадает от осуществляемых сейчас мероприятий, таких как исследования в отношении извлеченных уроков, включая итоги оценки другими получателями ресурсов Фонда миростроительства. |
The threat of climate change is also having a direct negative impact on people's lives and will intensify further if urgent action is not taken. |
Угроза климатических изменений также оказывает прямое негативное воздействие на жизнь людей и усилится еще больше, если не принять безотлагательных мер. |
We hope that the outcome document (resolution 65/312) that we have adopted will further galvanize our efforts to achieve our common goals. |
Мы надеемся, что принятый нами итоговый документ (резолюция 65/312) еще больше мобилизует нас на достижение наших общих целей. |
The overall restructuring of the secretariat structure and the appointment of the joint head will further enhance the provision of joint services. |
Общая перестройка структуры секретариатов и назначение совместного главы позволит еще больше повысить качество оказываемых совместных услуг. |
The costs of schooling can greatly increase and commuting between school and home often becomes very difficult and insecure, further excluding those living in poverty or more vulnerable to violence. |
Расходы на обучение в школах могут резко возрасти, а перемещение между школой и домом зачастую крайне усложняется и становится небезопасным, что еще больше способствует исключению из образовательного процесса бедных или более уязвимых к насилию. |
The share of cases from this category of personnel could increase further in the future, as 60 per cent of Secretariat staff serve in field missions. |
В будущем количество дел, поступающих от этой категории персонала, может еще больше увеличиться, поскольку 60 процентов сотрудников Секретариата служат в полевых миссиях. |
The injection of public funds and government guarantees to rescue affected firms and the de facto nationalization of a sizeable segment of the markets has further emphasized potential moral hazard. |
Инъекции государственных средств и предоставление правительственных гарантий для спасения пострадавших компаний, а также фактическая национализация значительного сегмента рынков еще больше усугубили проблему потенциального риска безответственного поведения. |
Its reach was further developed in June 2008, following the finalization of the poverty reduction strategy and the United Nations Development Assistance Framework. |
Ее функции еще больше расширились в июне 2008 года после того, как были разработаны стратегия сокращения масштабов нищеты и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. |
По мере изменения ситуации также менялись описание функций и требования к заполняемой должности, что еще больше осложняло поиск нового Специального представителя. |
This is further compounded by their co-morbidity with communicable diseases, and together they pose serious and increasing challenges to the health systems in developing countries. |
Ситуация еще больше усугубляется тем, что они сопутствуют инфекционным болезням и вместе создают серьезные и усиливающиеся проблемы для систем здравоохранения в развивающихся странах. |
The Commission could further strengthen its work in ensuring the peace dividend through development in the aftermath of conflict by enhancing international support and the marshalling of much needed resources. |
Комиссия может еще больше укрепить свою работу по обеспечению «дивидендов мира» через развитие после окончания конфликта путем расширения международной поддержки и мобилизации столь необходимых ресурсов. |
Having the dimension of foreign interventions, they further cloud the situation when issues of territorial integrity and the possibility of the partition of States are posed. |
В связи с тем что они носят характер иностранных интервенций, это может еще больше омрачить ситуацию в том, что касается вопросов территориальной целостности и возможности раздела государств. |
This also affected exchange rates and raised the costs of production and trade, further undermining the competitiveness of African exports. |
Это также сказалось на валютных курсах и на промышленных расходах и торговых затратах, что еще больше подорвало конкурентоспособность африканского экспорта. |
Maintaining allocations to universities at the present level is likely to push institutions further into commercial activities to cover budget shortfalls, such as an increase in fees. |
Сохранение ассигнований, выделяемых университетам, на нынешнем уровне, вероятно, вынудит учебные заведения еще больше заниматься коммерческой деятельностью, с целью покрытия нехватки бюджетных средств, в связи с ростом платы за услуги. |
Mr. Sial (Pakistan) said he wished to clarify that his delegation did not oppose the Secretary-General's proposal but sought to further strengthen it. |
Г-н Сиал (Пакистан) говорит, что он хотел бы прояснить, что его делегация не возражает против предложения Генерального секретаря, а стремится лишь еще больше укрепить его. |
He said that in supporting a culture of excellence at UNICEF, she had helped the organization to achieve positive results and to further strengthen its credibility. |
Он сказал, что, поддерживая традиции выдающейся работы в ЮНИСЕФ, она помогла этой организации достичь положительных результатов и еще больше укрепить ее авторитет. |
Ratification of the Convention would further strengthen legislation and cross-cutting strategies to support the right of persons with disabilities to live under equal conditions. |
Ратификация Конвенции еще больше укрепит законодательство и межотраслевые стратегии, направленные на поддержку права инвалидов жить в равных условиях. |
Ties between the Committee and NGOs could be strengthened further if the Committee met with NGOs during its sessions. |
Взаимосвязи между Комитетом и НПО можно было бы еще больше укрепить, если бы Комитет проводил встречи с НПО в ходе своих сессий. |
The Third Conference, concluded earlier in the week, had taken important decisions to promote the implementation of the Protocol and further strengthen its framework. |
Третья Конференция, завершившаяся ранее на этой неделе, приняла важные решения в целях поощрения осуществления Протокола и еще больше укрепила его структуру. |
The increasing number of climate-related disasters has further undermined the fulfilment of children's rights to life, access to food, water and basic health services. |
Растущее число стихийных бедствий, связанных с изменением климата, еще больше подрывает осуществление прав детей на жизнь, доступ к продовольствию, воде и основным видам медицинского обслуживания. |
Communication and transparency was enhanced by further developing the CDM website and the CDM Catalogue of Decisions and by participating in events with stakeholders. |
Связь и транспарентность были еще больше укреплены посредством дальнейшего развития веб-сайта МЧР и Каталога решений МЧР, а также посредством участия в мероприятиях с заинтересованными субъектами. |
With the Agency's technical expertise and indispensable role, we believe that the global nuclear non-proliferation regime could be further strengthened. |
Мы считаем, что глобальный режим ядерного нераспространения может быть укреплен еще больше за счет технического опыта и незаменимой роли Агентства. |
The situation in Haiti had been further complicated by Hurricane Tomas, which had struck the country in November 2010, and the cholera epidemic. |
Ситуация в Гаити еще больше осложнилась из-за обрушившегося на страну в ноябре 2010 года урагана Томас и эпидемии холеры. |
The fragile social situation, challenges in fighting poverty and inequality, and institutional weaknesses were further exposed as a result of the coup. |
Неустойчивая социальная ситуация, проблемы борьбы с бедностью и неравенством, а также слабость институциональной системы еще больше усугубились в результате переворота. |
In facilitating South-South cooperation, UNICEF is playing an important role that can be even further strengthened through a more defined and strategic approach. |
ЗЗ. ЮНИСЕФ играет важную роль в развитии сотрудничества Юг-Юг, причем эту роль можно еще больше укрепить, если обеспечить более четкий и стратегический подход. |