Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The next blow was the global economic and financial crisis, which resulted in falling employment opportunities, the tightening of credit, a sharp curtailment in family remittances from abroad and further fiscal constraints on public expenditures. Следующий удар нанес глобальный финансово-экономический кризис, в результате которого уменьшились возможности занятости, ужесточились условия получения кредита, резко сократились семейные денежные переводы из-за границы и еще больше снизились налоговые поступления, необходимые для финансирования государственных расходов.
In addition, the harmonization of staffing contracts, with effect from 1 July 2009, resulted in the availability of insurance benefits to more staff members, which will further increase the workload of the Section. Кроме того, переход с 1 июля 2009 года на новую систему контрактов привел к увеличению числа сотрудников, охваченных договорами страхования и имеющих право на соответствующие выплаты, что еще больше увеличило объем работы Секции.
In light of the extreme risks, and given the continuing direct attacks against humanitarian workers, the United Nations was forced to further reduce personnel and programme activity. С учетом крайне опасной обстановки и непрекращающихся прямых нападений на сотрудников гуманитарных организаций Организация Объединенных Наций была вынуждена еще больше сократить численность своего персонала и масштабы своей программной деятельности.
The lack of goals concerning the sustainable and productive uses of water and its management makes it harder for the international community to track progress; this lack is further complicated by inadequate and deteriorating networks for data collection, and challenges in sharing the data. Недостаточно четкая постановка целей деятельности по обеспечению устойчивого и продуктивного использования водных ресурсов и управления ими затрудняет для международного сообщества задачу отслеживания соответствующего прогресса; такое положение еще больше усложняется из-за недостаточно эффективных и ухудшающихся сетей сбора данных и проблем в области обмена данными.
The report also suggests additional measures by which the United Nations, in particular through the Counter-Terrorism Implementation Task Force, can further strengthen the implementation of the Strategy. В докладе также предлагаются дополнительные меры, с помощью которых Организация Объединенных Наций, особенно через посредство Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, может еще больше усилить осуществление Стратегии.
While there has been an increase in the severity of natural hazards, vulnerabilities caused by the financial and economic crisis and the rising prices of food and energy have further accentuated the challenges on the humanitarian front. В то время как возрастает интенсивность стихийных бедствий, факторы уязвимости, связанные с финансово-экономическим кризисом и ростом цен на продовольствие и энергоносители, еще больше усугубляют проблемы на гуманитарном фронте.
There is an imperative need to continue to work to develop ways and means by which the capabilities of the United Nations in delivering international humanitarian assistance, and its role in coordination, can be further enhanced and strengthened. Существует настоятельная необходимость продолжать работу по разработке путей и средств, с помощью которых можно еще больше расширить и укрепить возможности Организации Объединенных Наций по предоставлению гуманитарной помощи и ее роль в вопросах координации.
I urge Member States to engage in an open, inclusive and transparent process in order to fulfil the promise of the Council and to further strengthen human rights. Я настоятельно призываю государства-члены принять участие в открытом, всеохватном и транспарентном процессе, с тем чтобы выполнить данное Советом обещание и еще больше укрепить права человека.
Following the ongoing review process, the Peacebuilding Commission and the PBSO must be further strengthened to ensure that the Office remains a key mechanism for ensuring the coherence of all activities of the Organization in post-conflict situations. В соответствии с проводимым процессом обзора необходимо еще больше укрепить Комиссию по миростроительству и УПМС, с тем чтобы Управление оставалось основным механизмом обеспечения согласованности всех усилий Организации в постконфликтных ситуациях.
The Internet is further expanding the reach of microfinance, including through several websites that allow anyone to extend small loans through connections to microfinance institutions. Границы микрофинансирования еще больше расширяет Интернет, в том числе с помощью нескольких веб-сайтов, которые позволяют любому пользователю получить ссуду, обеспечивая связь с институтами микрофинансирования.
UNHCR has developed mechanisms and put in place adequate structures for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons, but these arrangements could be further improved УВКБ разработало механизмы и создало адекватные структуры для управления своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренне перемещенных лиц, однако эти механизмы можно еще больше улучшить
The deployment of the additional special forces and operational reserves will further strengthen the capacity of MONUC to act both proactively and quickly in unexpected situations, with the main focus being on the protection of civilians. За счет развертывания дополнительных специальных сил и оперативных резервов еще больше укрепится способность МООНДРК не только инициативно, но и быстро предпринимать действия в непредвиденных обстоятельствах, уделяя основное внимание защите гражданского населения.
The situation had been further exacerbated by difficult security environments, which had a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where it was most needed. Такое положение еще больше усугубляется сложными условиями в плане безопасности, что отрицательно сказывается на способности Организации Объединенных Наций вести деятельность в странах, где в ней испытывается наибольшая необходимость.
In spite of the direct contacts between the two Chairmen, coordination between the two Committees, especially at the expert level, needs to be improved further. Несмотря на наличие прямых контактов между обоими председателями, необходимо еще больше усилить координацию между двумя комитетами, особенно на уровне экспертов.
To further complicate matters, new and emerging issues, such as globalization, HIV/AIDS and security concerns, have accentuated the inability of these countries to implement the agreed Programme of Action. Это положение еще больше усугубляется появлением новых проблем, таких, как глобализация, ВИЧ/СПИД и проблемы безопасности, которые наглядно продемонстрировали неспособность этих стран выполнить согласованную Программу действий.
Member States that host United Nations information centres could further strengthen the information centres by providing additional financial support, either in the form of rent-free premises or rental subsidies. Государства-члены, в которых расположены информационные центры Организации Объединенных Наций, могли бы еще больше укрепить информационные центры посредством оказания дополнительной финансовой поддержки в виде как безвозмездного предоставления помещений, так и выделения субсидий на их аренду.
Urges UNDP to further intensify its efforts to support strengthening national capacities, including for disaster risk reduction, early recovery and sustainable development; настоятельно призывает ПРООН еще больше активизировать ее усилия в поддержку укрепления национальных потенциалов, в том числе в целях уменьшения опасности бедствий, скорейшего восстановления и устойчивого развития;
As Ireland's armed forces gain more experience with the procedures and taking into account future acquisition of weapons systems and ammunition, they expect to amend and further develop the template. По мере того как ирландские вооруженные силы будут накапливать больше опыта работы с процедурами и с учетом будущих закупок оружейных систем и боеприпасов, они, как ожидается, будут корректировать и еще больше развивать шаблон.
China will carefully study the views expressed by all parties in the current discussions, and reserves the right to further express its own views with regard to the issue of preventing an arms race in outer space. Китай внимательно изучит воззрения, выраженные всеми сторонами на нынешних дискуссиях, и оставляет за собой право еще больше развить свои взгляды в отношении проблемы предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
Space must be preserved and further explored as the common good for the common good in the common future. Космос надо сохранять и еще больше исследовать как общее благо ради общего блага в перспективе общего будущего.
The effects of climate change magnify the uneven social and geographic distribution of disaster risk, increasing the risks already faced by the poor and further amplifying poverty. Последствия изменения климата усиливают неравномерное социальное и географическое распределение опасностей бедствий, увеличивая риски, с которыми уже сталкиваются неимущие, и еще больше расширяя масштабы нищеты.
It was noted however that in some cases, in particular in the human resources management and legal areas, headquarters needed to further simplify and harmonize regulations, rules and policies. Вместе с тем было отмечено, что в некоторых случаях, в частности в сфере управления людскими ресурсами и в правовой сфере, штаб-квартирам необходимо еще больше упростить и согласовать положения, правила и политику.
This commitment further strengthens Samoa's efforts in the context of CEDAW and CRC through the call to mainstream the rights and needs of people with disabilities into policy development and planning processes. Эта приверженность еще больше подкрепляет усилия Самоа по осуществлению КЛДОЖ и КПР посредством призыва включить проблематику прав и потребностей инвалидов в процессы разработки политики и подготовки планов.
In addition to the steps already taken, as referenced in the present report, the Department should further improve internal communication and coordination by: Помимо уже предпринимаемых шагов, упомянутых в настоящем докладе, Департаменту следует еще больше укрепить внутреннюю связь и координацию посредством:
The diversification of waste streams and the growing presence of chemicals and hazardous elements in general waste streams further compound waste management challenges. Разделение потоков отходов и растущее загрязнение общих отходов химикатами и опасными веществами еще больше обостряют проблему управления отходами.