The runt of my loins came back after raining misery on our lives and managed to shame us even further! |
Плод моей поясницы вернулся после пролития такого убожества на наши жизни и сумел опозориться еще больше! |
The effectiveness of the third phase will be enhanced still further by the elaboration of performance criteria and success indicators that would make it possible to measure more effectively the quantitative and qualitative impact of the project. |
Эффективность третьего этапа будет еще больше повышена за счет разработки критериев деятельности и показателей успешного осуществления проектов, что позволит проводить более эффективную оценку количественных и качественных результатов проекта. |
The Albanian Government considers the above incident as a very grave and serious provocation against the territorial integrity of the Republic of Albania, which further aggravates the already tense situation in the area. |
Албанское правительство расценивает вышеупомянутый инцидент как весьма опасную и серьезную провокацию, направленную против территориальной целостности Республики Албании и еще больше обостряющую и без того напряженную обстановку в этом районе. |
The dispatch of armed forces of the Russian Federation to Tajikistan, especially on the border between Afghanistan and Tajikistan, would in our view further aggravate the problem rather than contribute to its solution. |
На наш взгляд, направление вооруженных сил Российской Федерации в Таджикистан, особенно на границу между Афганистаном и Таджикистаном скорее еще больше обострит проблему, чем будет способствовать ее решению. |
Failing to fulfil the moral and financial commitments already made by delaying implementation and by contriving an artificial relationship between different aspects of development was out of the question as it would only serve to marginalize the developing countries further. |
Не может быть и речи о том, чтобы отказаться от уже взятых моральных и финансовых обязательств, задержав осуществление Конвенции и установив искусственную взаимосвязь между различными аспектами развития, так как это может лишь еще больше ухудшить положение развивающихся стран. |
We are of the view that in this process its role should be further strengthened. |
Мы придерживаемся того мнения, что в этом процессе ее роль должна быть еще больше укр |
We should continue to require the effective implementation of the IAEA Code of Practice on International Transboundary Movement of Radioactive Waste to strengthen further international cooperation in this important area. |
Мы должны и впредь настаивать на эффективном выполнении требований разработанного МАГАТЭ Кодекса практики в области международных трансграничных перевозок радиоактивных отходов, с тем чтобы еще больше укрепить международное сотрудничество в этой важной области. |
It is indeed ironic that, in the quest to achieve parity between the six United Nations languages, those already disadvantaged would be further discriminated against. |
Парадоксально то, что в стремлении достичь равенства между шестью языками Организации Объединенных Наций те, кто уже находится в невыгодной ситуации, будут еще больше подвергаться дискриминации. |
Efforts should be made by Governments and the United Nations system, among others, to make full use of existing knowledge and to further improve and increase understanding of the role of biodiversity in sustainable development. |
Правительствам и системе Организации Объединенных Наций в числе прочих необходимо приложить усилия к тому, чтобы в полной мере использовать имеющиеся знания и еще больше углубить и расширить понимание значения биологического разнообразия для устойчивого развития. |
In such countries as Malawi, the United Republic of Tanzania and Zaire, large concentrations of people in camps have caused land degradation, water contamination and deforestation, further undermining the long-term food security of displaced people and host communities alike. |
В таких странах, как Малави, Объединенная Республика Танзания и Заир, большое сосредоточение беженцев в лагерях привело к ухудшению состояния почв, загрязнению источников воды и обезлесению, что еще больше подрывает долгосрочную продовольственную безопасность перемещенных лиц и населения принимающих общин. |
It withdrew its plan for the phased reduction of the United States troops in South Korea and has further stepped up the arms race and frequently staged military manoeuvres against our Republic in accordance with its new East Asia strategy. |
Они отказались от своих планов поэтапного сокращения численности американских войск в Южной Корее и еще больше взвинтили гонку вооружений и часто проводили военные маневры, направленные против нашей республики, в соответствии с их новой стратегией в Восточной Азии. |
The growing integration and internationalization of economic activities, and the reduction in the margin of manoeuvre available to States further increase the importance of international cooperation and collective responsibility for the creation of an appropriate and favourable international environment. |
Усиливающаяся интеграция и интернационализация экономической деятельности и сокращение у государств возможностей для маневра еще больше повышают значение международного сотрудничества и коллективной ответственности за создание надлежащей и благоприятной международной обстановки. |
Although these moves were not followed by significant reinforcements, they gave the Croatian forces considerable local tactical advantage, further weakened the integrity of the cease-fire agreement of 29 March 1994 and threatened adjacent United Nations positions. |
Хотя в ходе этих передвижений войска не получали существенного подкрепления, они позволили хорватским силам получить значительные тактические преимущества на местах, что еще больше ослабило действенность соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года и создало угрозу для близлежащих позиций Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, I will continue in all sincerity to do my utmost in efforts being made on the issues arisen from the war, in order to further strengthen the relations of trust between Japan and those countries. |
Кроме того, я самым искренним образом буду делать все возможное для содействия прилагаемым сейчас усилиям по вопросам, возникшим вследствие войны, с тем чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами. |
The large inflows of private foreign capital in Latin America and Asia over the past few years slowed down somewhat in 1994 and are likely to further slow in 1995. |
Наблюдавшийся в последние несколько лет значительный приток частного иностранного капитала в Латинскую Америку и Азию в 1994 году несколько уменьшился, а в 1995 году он, вероятно, сократится еще больше. |
The Committee further notes that the problems of this group are aggravated by their unfamiliarity with Swedish culture and language, which renders more difficult their ability to find gainful employment. |
Комитет далее отмечает, что проблемы этих лиц усугубляются незнанием ими шведской культуры и языка, что еще больше уменьшает их возможности найти оплачиваемую работу. |
The improved format and increased comprehensiveness of the presentation introduced by the Secretary-General since 1992, as well as the use of statistical material such as charts and tables, has further contributed to a wider interest in this major print product of the Department. |
Изменение формата издания и расширение сферы его охвата, предложенные Генеральным секретарем начиная с 1992 года, а также использование таких статистических материалов, как графики и таблицы, еще больше содействовали повышению интереса к этому важному изданию Департамента. |
But, in reality, they have drifted further away from the Organization's influence, keeping their distance, as it were, from the United Nations. |
Но в действительности они еще больше вышли из-под влияния Организации, сохраняя, так сказать, дистанцию между собой и Организацией Объединенных Наций. |
For example, to the extent that (importing) countries move towards fuller internalization of environmental costs in the case of substitutes for inherently environment-friendly products, the competitiveness of the latter may be further enhanced. |
Например, если страны (импортеры) перейдут к более полной интернализации экологических затрат в случае заменителей экологически чистой по своей природе продукции, конкурентоспособность последней может еще больше повыситься. |
In other words, rather than having its burden relieved by regional organizations, the United Nations is being requested to stretch its own inadequate resources even further. |
Другими словами, региональные организации не только не облегчают бремя Организации Объединенных Наций, но и последней предлагается еще больше задействовать свои собственные недостаточные ресурсы. |
The escalating foreign interference by countries in the region and beyond, often in the form of active support of one faction or another, further complicates the peace process and fuels the machinery for war. |
Расширение иностранного вмешательства со стороны государств, расположенных в регионе и за его пределами, которое часто приобретает форму активной поддержки той или иной группировки, еще больше осложняет мирный процесс и способствует раздуванию пламени войны. |
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins. |
Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти. |
At the present delicate and important stage we hope that all the parties concerned will take no actions which might further aggravate the conflict or jeopardize the peace process in the Middle East. |
На нынешнем трудном и важном этапе мы выражаем надежду на то, что все стороны, которых это касается, будут воздерживаться от любых действий, способных еще больше обострить конфликт или поставить под угрозу ближневосточный мирный процесс. |
The fact that countries have undertaken adjustment in the midst of many changes in the economic environment further complicates efforts to isolate the specific effects of adjustment policies. |
Тот факт, что страны проводят структурную перестройку в условиях многочисленных изменений в экономике, еще больше затрудняет усилия по выявлению конкретных последствий такой политики. |
It calls upon all States, especially those neighbouring Rwanda, to refrain from any action that would further exacerbate the security situation in that country and to prevent incursions into Rwanda from their own territories. |
Он призывает все государства, особенно граничащие с Руандой, воздерживаться от любых действий, которые могли бы еще больше усугубить положение в области безопасности в этой стране, и предотвращать проникновения в Руанду со своих территорий. |