Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The completion rate of employee performance assessments for 2009 reflected an improvement on the rate for 2008 and for the prior biennium; however, the completion rate can be further improved. В 2009 году процентная доля сотрудников, прошедших служебную аттестацию, повысилась по сравнению с 2008 годом и предыдущим двухгодичным периодом; но ее можно еще больше повысить.
It was, however, still important to ask whether it was meeting the expectations of the people and societies with which it was engaged and to consider how further improvements could be achieved. В этой связи по-прежнему важно задаться вопросом о том, отвечает ли деятельность Комиссии чаяниям народов и обществ, положением которых она занимается, и задуматься о том, как можно еще больше улучшить ее работу.
The damage to roads and bridges throughout the country represents a sharp setback for recovery efforts and further reduces access to basic services, including in the areas of health care, water and nutrition. Из-за ущерба, причиненного дорогам и мостам по всей стране, резко замедлилась восстановительная деятельность и еще больше затруднился доступ к основным услугам, в том числе к услугам в области здравоохранения, водоснабжения и питания.
International inaction has only further emboldened the occupying Power to escalate its actions with impunity over time and to continue to flaunt the law and challenge the international community, gravely threatening peace and stability in the Middle East region and beyond. Бездействие международного сообщества лишь еще больше развязывает руки оккупирующей державе и позволяет ей активизировать свои действия, не боясь наказания и продолжая нарушать закон и бросать вызов международному сообществу, что является серьезной угрозой международному миру и стабильности в регионе Ближнего Востока и за его пределами.
We have enacted new laws for the further protection of our children, making it mandatory to report child abuse and neglect, and we have provided greater protections for children when they are complainants in a court of law. Для упрочения защиты наших детей мы вводим в силу новые законы, требующие обязательного извещения о случаях надругательств над детьми или безнадзорности, и еще больше покровительства детям мы оказываем тогда, когда они становятся истцами в суде.
The decline in the price of coffee had exacerbated poverty, caused food insecurity, and had a devastating impact on health care in major coffee-exporting LDCs in Africa, further deepening the unsustainability of debt by making it increasingly difficult to keep up with debt repayment obligations. Падение цен на кофе усугубило проблему нищеты, породило отсутствие продовольственной безопасности и катастрофически повлияло на состояние здравоохранения в ведущих экспортерах кофе из числа НРС в Африке, еще более обострив проблему неустойчивости долга, так как это еще больше затруднило выполнение обязательств по его погашению.
Despite this progress, more could be done to further increase the level of collaboration between government and industry and to provide greater structure and regularity to dialogue and partnerships involving the public and private sectors. Несмотря на эти успехи, можно сделать еще больше для дальнейшего углубления сотрудничества между правительствами и представителями отрасли, а также для придания большей четкости и регулярности диалогу и партнерским отношениям между государственным и частным секторами.
Performance has been uneven in Latin America, many countries in sub-Saharan Africa have fallen even further behind, and Eastern Europe has experienced a profound crisis in the wake of the collapse of communism, from which some countries have been much slower to emerge than others. Неравномерна динамика в Латинской Америке, многие страны субсахарской Африки отстали еще больше, а Восточная Европа пережила в период после краха коммунизма глубокий кризис, от которого некоторые страны оправляются гораздо медленнее, чем другие.
In this context, the focus on strengthening the evaluation function throughout UNICEF - including through the use of integrated plans to identify knowledge gaps, indicators and priority monitoring and evaluation activities - has been further intensified. В этом контексте уделяется еще больше внимания укреплению работы по оценке в масштабах всего ЮНИСЕФ, в том числе путем использования комплексных планов для выявления пробелов в знаниях, показателей и приоритетных направлений деятельности по контролю и оценке.
The already existing volatile situation has further deteriorated owing to Russia's ongoing opposition to the restoration of international presence, namely, the vetoed United Nations and Organization for Security and Cooperation in Europe missions on the territory of Georgia. И без того нестабильная обстановка еще больше ухудшается из-за того, что Россия продолжает противодействовать восстановлению международного мира и, в частности, наложила вето на миссии Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе на территории Грузии.
This field presence should be further developed, and other relevant United Nations bodies should take inspiration from this and should also be appropriately reflected in relation to the renewal of the mandate of CTED later this year. Следует еще больше укреплять это присутствие на местах, а другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны черпать из этого вдохновение, и это должно найти должное отражение в связи с продлением мандата ИДКТК в этом году.
The governance of pollution and the sustainable use of both the living and non-living resources of the Caribbean Sea is further shaped by a collection of treaties, agreements, programmes, projects and national laws. Регулирование вопросов загрязнения и устойчивого использования живых и неживых ресурсов Карибского моря еще больше определяется целым набором договоров, соглашений, программ, проектов и национальных законов.
These conditions are unacceptable, and further underscore the need to reform the governance and policies of the international financial institutions so as to ensure that they no longer impede development, democracy, social justice and the independence of economic and social policies. Эти условия неприемлемы и еще больше подчеркивают необходимость реформирования управления и политики международных финансовых учреждений, с тем чтобы они больше не препятствовали развитию, демократии, социальной справедливости и независимости социально-экономической политики.
The simmering debate about the concept of human security should not distract us from the heart of our work; rather, it should unite us further in achieving what the founders of the United Nations wished to realize. Вялотекущие споры о концепции безопасности человека не должны уводить нас в сторону от сути нашей работы; скорее, это должно нас еще больше объединять в достижении того, что намеревались осуществить основатели Организации Объединенных Наций.
It was felt that the extension of the time period would make it possible to further streamline the studies, while highlighting the significant trends, within that period, that are relevant for the interpretation and application of the various provisions of the Charter. Члены Комитета пришли к выводу, что продление периода времени, который будет охвачен Дополнением, позволит еще больше упорядочить исследование, высветив наблюдавшиеся в этот период важные тенденции, относящиеся к толкованию и применению различных положений Устава.
Segregation is also a consequence of insufficient access to social housing and services, which denies migrants access to fully serviced neighbourhoods, confining them to unserviced and unplanned areas with poor conditions and insufficient infrastructure and further fragmenting cities and fostering spatial clustering. Сегрегация является также следствием недостаточного доступа к жилью социального найма и соответствующим услугам, что лишает мигрантов доступа к полностью обслуживаемым районам и заключает их в необслуживаемые и незапланированные жилые кварталы с плохими условиями и недостаточной инфраструктурой, а это еще больше фрагментирует города и благоприятствует формированию пространственных агрегаций.
These multiple stressors, including migration of husbands to find work, interact to cause anxiety and depression and further harm women by interfering with their ability to cope, resulting in the persistence of poverty in their lives and their communities. Эти многочисленные источники стресса, в том числе отъезд мужей на заработки, в совокупности усиливают состояние тревоги и депрессии и еще больше ухудшают положение женщин, снижая их способность справляться с проблемами, что приводит к безысходной нищете в жизни самих женщин и в их общинах.
Climate change will further burden poor women through increases in malnutrition, floods, storms and fires, increased diarrhoeal disease and changes in the distribution of some infectious disease vectors. Изменение климата еще больше усугубит тяжелое положение бедных женщин, поскольку приведет к увеличению масштабов недоедания, наводнениям, ураганам и пожарам, росту числа желудочно-кишечных заболеваний и изменениям в распределении некоторых векторов инфекционных заболеваний.
The Committee is concerned that the public administration reform may further undermine effective coordination and implementation of policies for children and result in a deterioration of support, protection and preventive services for children most at risk. Комитет обеспокоен тем, что реформа государственного управления может еще больше подорвать эффективную координацию и осуществление политики в интересах детей и привести к ухудшению услуг в области поддержки, защиты и профилактики в интересах детей, находящихся в наиболее уязвимом положении.
It is expected that the Kyiv Summit will adopt a declaration, which will further invigorate the commitments made towards strengthening non-proliferation, and foster the development of the peaceful uses of nuclear energy by providing a framework of confidence and cooperation for such uses. Как ожидается, киевский саммит примет декларацию, которая еще больше усилит принятые обязательства по укреплению нераспространения и будет стимулировать развитие мирного использования ядерной энергии, обеспечивая рамки доверия и сотрудничества на предмет такого использования.
The management results and budget framework presented will further enhance UNOPS ability to manage and monitor progress towards corporate goals within its functions and entities, and for the organization as a whole. Представленные рамки результатов в области управления и бюджетные рамки позволят еще больше укрепить способность ЮНОПС управлять деятельностью по достижению общеорганизационных целей в рамках его функций и подразделений и по всей организации в целом и контролировать такую деятельность.
The findings of the upcoming independent review of the Delivering as One initiative will further advance the implementation of the triennial comprehensive policy review and provide guidance for the preparation of the next review. Выводы по результатам предстоящего независимого обзора инициативы «Единство действий» позволят еще больше продвинуться вперед в работе по претворению в жизнь итогов трехгодичного всеобъемлющего обзора политики и послужат руководящей основой при подготовке к следующему обзору.
Relative poverty characterized by a lack of employment, tenuous jobs and education poorly adapted to labour markets has affected groups of young people across Europe, further distancing them from the labour market and putting them at greater risk of social exclusion. Относительная бедность, характеризуемая отсутствием перспектив трудоустройства, недостаточным количеством рабочих мест и образованием, плохо адаптированным к потребностям рынков труда, затронула группы молодых людей по всей Европе, еще больше удаляя их от рынка труда и подвергая их еще большему риску социального отчуждения.
The number of cases being referred from the formal system to mediation is increasing; while this number could be further increased there must be sufficient resources in the informal system to address these referrals appropriately and in a timely manner. Количество дел, передаваемых из формальной системы на урегулирование в порядке посредничества, возрастает; притом что это количество можно увеличить еще больше, у неформальной системы должны иметься достаточные ресурсы для надлежащего и своевременного разбора переданных в нее дел.
Every part of the world has suffered from the negative and far-reaching impacts of the global financial crisis and economic downturn. That further aggravates the challenges in terms of food security, energy security and climate change facing developing countries in particular. Нет ни одного уголка мира, который не пострадал бы от негативных и далеко идущих последствий глобального финансового кризиса и экономического спада, которые лишь еще больше обострили такие проблемы, как продовольственная безопасность, энергетическая безопасность и изменение климата, от которых в первую очередь страдают развивающиеся страны.