Of course, these and other questions must be addressed if we are to clarify the issues further and thereby promote the objective of increased transparency. |
Конечно, эти и прочие вопросы следует рассмотреть, если мы хотим еще больше прояснить проблемы и тем самым содействовать достижению цели повышения транспарентности. |
We hope that these could constitute a basis upon which to build our endeavours to strengthen its efficacy further. |
Мы надеемся, что эти процедуры смогут служить той базой, опираясь на которую удастся еще больше повысить эффективность деятельности Совета. |
To that end, I would ask all delegations to apprise me of significant areas that have been omitted or that might benefit from further clarification. |
В данной связи я прошу все делегации сообщить мне об упущенных мною существенных областях или о вопросах, которые было бы полезно еще больше прояснить. |
Accordingly, we call on the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban to further specify, strengthen, and institutionalize peaceful conflict resolution mechanisms as a means of ensuring treaty compliance. |
И соответственно мы призываем Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний еще больше конкретизировать, укрепить и институционализировать механизмы мирного урегулирования конфликтов в качестве средства обеспечения соблюдения договора. |
In order to do this, the international cooperative system must be further strengthened, particularly within the framework of the United Nations and other relevant international organs. |
И чтобы добиться этого, необходимо еще больше укреплять международную систему сотрудничества, в особенности в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных органов. |
Much work, certainly, remains to be done in order to further reduce the role of nuclear weapons in the world's security architecture. |
Конечно, многое еще предстоит сделать, с тем чтобы еще больше снизить роль ядерного оружия в мировой архитектуре безопасности. |
The granting of observer status to non-governmental organizations on the basis of their involvement in international humanitarian or environmental affairs would only further erode the dignity of the Assembly and dilute its effectiveness. |
Предоставление статуса наблюдателя неправительственным организациям на основе их участия в международной гуманитарной или экологической деятельности лишь еще больше подорвет высокое положение Ассамблеи и снизит ее эффективность. |
Foreign economic assistance, sought freely and given without coercive and exploitative conditions, would further their welfare and be of mutual benefit. |
Иностранная экономическая помощь, свободно запрашиваемая и предоставляемая без навязывания каких бы то ни было кабальных условий, еще больше способствовала бы их процветанию и принесла бы пользу обеим сторонам. |
Attempts should be made to further reduce the use of vertebrate animals in toxicity testing by encouraging the development, validation and use of alternative methods. |
Следует предпринять попытки еще больше уменьшить использование позвоночных животных при испытаниях на токсичность путем поощрения разработки, проверки и использования альтернативных методов. |
The workload of CEDAW might increase further if the proposal in the Vienna Declaration to introduce a right of petition was implemented. |
В случае реализации содержащегося в Венской декларации предложения ввести право петиций рабочая нагрузка КЛДОЖ может еще больше возрасти. |
The States parties must be able to call the Treaty into question; otherwise, its discriminatory character would be further accentuated. |
Необходимо, чтобы государства-участники имели возможность пересматривать действие Договора, в противном случае такое решение будет еще больше подчеркивать его дискриминационный характер. |
This has further contributed to Serb intransigence on the issue of border control, which the local Serb authorities see as being intended to subjugate them through economic pressure. |
Это еще больше усиливает непримиримость сербов в вопросе о пограничном контроле, цель которого, по мнению местных сербских властей состоит в том, чтобы подчинить их с помощью экономического давления. |
This was further aggravated by the depletion of ONUMOZ air resources, which brought the process to a standstill at the beginning of March 1994. |
Это еще больше усугубляется исчерпанием ресурсов воздушных средств ЮНОМОЗ, в результате чего в начале марта 1994 года этот процесс остановился. |
In that connection, the diverse activities of the Centre for Human Rights were vital and should indeed be increased and even further diversified. |
В этой связи важное значение имеет разнообразная деятельность Центра по правам человека, и ее необходимо расширять и еще больше диверсифицировать. |
The rapidly expanding populations of our continent, Swaziland included, are not facilitating this process; instead, they complicate it further. |
Быстрый рост численности населения на нашем континенте, в том числе в Свазиленде, не способствует этому процессу; наоборот, это лишь еще больше затрудняет его. |
They will have observed the operation of policies and procedures which favour and further entrench already established interests, thus hindering prospective new entrants from competing effectively in some markets. |
Они, должно быть, наблюдали, как действует политика и меры, которые идут на пользу и еще больше укрепляют интересы уже существующих кругов, препятствуя тем самым тому, чтобы возможные новые участники могли эффективно конкурировать на некоторых рынках. |
We must do our best so that this globalization, this world economy, will not further widen the gap between North and South. |
Мы должны сделать все от нас зависящее для того, чтобы эта глобализация, эта мировая экономика еще больше не увеличивали разрыв между Севером и Югом. |
This freedom is said to be further circumscribed by the activities of the security services and their extensive network of informers which reportedly spreads fear and suspicion among the population. |
Утверждается, что эта свобода еще больше ограничивается деятельностью органов госбезопасности и их обширной сети осведомителей, которые сеют страх и подозрительность среди населения. |
Regular contacts and consultation between the Committee and the permanent missions of the administering Powers in New York would further expedite the work of decolonization. |
Регулярные контакты и консультации между Комитетом и постоянными представительствами управляющих держав в Нью-Йорке еще больше ускорят работу по деколонизации. |
It constitutes a violation of the basic norms governing international relations and, instead of facilitating the settlement of disputes, will only further intensify contradictions. |
Такая политика является не чем иным, как нарушением основных норм, регулирующих международные отношения, и не только не способствует урегулированию споров, но еще больше разжигает разногласия. |
The Swiss Government, in close cooperation with the authorities in Geneva, is trying to create and further improve the most favourable conditions for the proper functioning of the Conference. |
Швейцарское правительство в тесном сотрудничестве с женевскими властями пытается создать и еще больше улучшить наиболее благоприятные условия приема Конференции для ее оптимального функционирования. |
We also support the Secretary-General's call for the nuclear-weapon States to reduce their arsenals further, in line with the recommendations of the Canberra Commission. |
Мы также поддерживаем призыв Генерального секретаря к ядерным государствам еще больше сократить свои ядерные арсеналы, в соответствии с рекомендациями Канберрской комиссии. |
The ongoing reform of the Secretariat should also be continued in order to enhance the efficiency of the administrative structure of the Organization and to further rationalize its functioning. |
Нельзя также прекращать продолжающуюся реформу Секретариата с тем, чтобы повысить эффективность административной структуры Организации и еще больше рационализировать ее функционирование. |
Minimal inflation, made and planned investments, increases in exports that will further promote productivity and employment - all these tend to confirm this trend. |
Минимальная инфляция, осуществленные и планируемые инвестиции, рост экспорта, который будет еще больше способствовать производительности и занятости, - все это является подтверждением данной тенденции. |
All this opens the door to very promising prospects for cooperation which will further foster the lofty objectives and purposes of both organizations. |
Все эти шаги открывают возможность для очень обнадеживающих перспектив в деле сотрудничества, которое еще больше укрепит благородные цели и задачи обеих организаций. |