Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
We believe that the conclusion of this and many other conferences will further deepen and contribute to our struggle against terrorism and deepen regional interaction aimed at combating terrorism, organized crime, illegal immigration and other threats. Мы считаем, что итоги этой и многих других международных конференций еще больше углубят и укрепят нашу борьбу с терроризмом и усилят региональное взаимодействие, направленное на борьбу с терроризмом, организованной преступностью, незаконной иммиграцией и другими угрозами.
(b) The current meetings management system will be further integrated, re-engineered and migrated to an updated standard open platform across the duty stations within a year (lead duty station: Vienna); Ь) нынешняя система управления проведением совещаний в течение года будет еще больше интегрирована, трансформирована и включена в обновленную стандартную открытую для всех мест службы платформу (курирующее этот вопрос место службы: Вена);
The new Leadership Development Programme for D-1 and D-2 managers and the Management Development Programme for P-4 and P-5 managers, which have been redesigned to ensure continuous development, will be further strengthened by the addition of more comprehensive assessment and evaluation tools. Новая программа развития лидерских навыков для руководителей уровней Д1 и Д2 и программа развития управленческих навыков для руководителей уровней С4 и С5, которые были разработаны в целях обеспечения непрерывного, постоянного развития навыков руководителей, будут еще больше усилены благодаря внедрению механизмов более всеобъемлющей оценки.
The entry into force of the new International Sanctions Act (draft adopted by the Government of Estonia on 19 March 2002, now in the Riigikogu) will further simplify the implementation procedure of different international sanctions in Estonia. Вступление в силу нового закона о международных санкциях (проект, одобренный правительством Эстонии 19 марта 2002 года, находится в настоящее время на рассмотрении в Рийгикогу) еще больше упростит процедуру осуществления различных международных санкций в Эстонии.
Its failures in the 1997 crisis further undermined its credibility, and its failure to do anything about the massive global financial imbalances that represent the main threat to global financial stability today, have underscored its limitations. Его ошибки во время кризиса 1997 года еще больше подорвали доверие к нему, а его неспособность сделать что-нибудь с огромной глобальной финансовой неустойчивостью, которая представляет главную угрозу глобальной финансовой стабильности в настоящее время, подчеркнула его ограничения.
It enriched further our understanding of democracy and its links with peace, security and development; of respect for human rights and fundamental freedoms; and of ways and means to better address the challenges of democracy. Она еще больше обогатила наше представление о демократии и о ее связях с миром, безопасностью и развитием, об уважении прав человека и основных свобод и о путях и средствах более эффективного решения задач демократии.
In 2012 and 2013, the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) and the Sustainable Energy for All initiative are expected to even further increase the interest in the environment and energy priority theme of UNIDO. В 2012 и 2013 годах Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20) и инициатива "Устойчивая энергетика для всех", как ожидается, еще больше повысят интерес к приоритетной теме ЮНИДО "Охрана окружающей среды и энергетика".
In addition, some changes in the definitions of the indicators after the 2011 reporting cycle has meant that data from the 2013 reporting are not always comparable with those from 2011, which further complicates matters. Кроме того, ввиду некоторых изменений, внесенных в определения показателей после цикла отчетности 2011 года, данные, полученные с представленной отчетностью 2013 года, не всегда сопоставимы с данными отчетности 2011 года, что еще больше осложняет ситуацию.
The Committee is concerned that, owing to insecurity and displacement, farmers cannot engage in agricultural occupations, which may lead to food insecurity and aggravation of the conflict, further exacerbated by the lack of international assistance. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в связи с отсутствием безопасности и перемещением населения фермеры не могут участвовать в сельскохозяйственных работах, что может привести к ситуации отсутствия продовольственной безопасности и к обострению конфликта, и может еще больше усугубиться отсутствием международной помощи.
Indeed, it might have added that the prohibition on the automatic change of nationality of women in the case of marriage contained in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women reduces still further the likelihood of such changes taking place. И действительно, можно добавить, что запрещение автоматического изменения гражданства женщин в случае замужества, содержащееся в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, еще больше уменьшает вероятность того, что такие изменения будут происходить.
Or are the losses so large -and in danger of mounting further as others (such as commercial real estate) are added - that a gradual workout is unlikely, if not impossible? Или эти убытки являются настолько крупными - и существует опасность, что они вырастут еще больше по мере того, как добавятся другие (например, коммерческая недвижимость) - что постепенное оздоровление является маловероятным, если не невозможным?
To cope with the expected large increase in the volume of activities to be monitored by the Division, it is proposed that the present 50 observers now being increased to 100 by the end of January should be further increased to 500 by March 1994. С учетом ожидаемого резкого увеличения числа мероприятий, за которыми должен вести наблюдение Отдел, численность наблюдателей, которая ныне составляет 50 человек и которая будет увеличена к концу января до 100 человек, предлагается увеличить еще больше, доведя ее к марту 1994 года до 500 человек.
"Also aware of the recent positive development in the Middle East peace process, which would be further strengthened by means of the States of the region undertaking practical measures, as soon as possible, in order to strengthen the non-proliferation regime", "учитывая также, что в последнее время происходит позитивное развитие ближневосточного мирного процесса, который еще больше усилили бы действия государств региона, направленные на принятие в кратчайшие возможные сроки практических мер в целях укрепления режима нераспространения",
Need we emphasize any further the complex nature of natural disasters and other emergency situations, or that the populations and countries affected by them must face them with extremely limited human and material resources? Есть ли необходимость еще больше подчеркивать сложный характер стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций или тот факт, что население страдающих от них стран вынуждено бороться с ними, располагая чрезвычайно ограниченными людскими и материальными ресурсами?
The non-paper describes measures already adopted by the Council to enhance its working methods and procedures, lists proposals aimed at enhancing the application of these measures as well as additional proposals that could further improve the working methods and procedures of the Council. В этом рабочем материале изложены меры, уже принятые Советом в целях совершенствования своих методов работы и процедур, перечислены предложения, направленные на совершенствование применения этих мер, а также дополнительные предложения, которые могли бы еще больше усовершенствовать методы работы и процедуры Совета.
(k) The presence in Germany of UNV, which UNDP administers, will further enhance the effectiveness of the central role of UNDP in servicing overall operational activities for development. к) присутствие в Германии ДООН, которое находится в ведении ПРООН, еще больше укрепит центральную роль ПРООН в осуществлении общей оперативной деятельности в целях развития.
Accordingly, in the best interests of future United Nations efforts, it is time that a panel of civilian and military experts with experience in United Nations operations be charged with assessing these and other proposals which could further enhance the operational capacity of the United Nations. Соответственно, исходя из максимальных интересов будущих усилий Организации Объединенных Наций, настало время возложить оценку этих и других предложений, которые могли бы еще больше увеличить оперативную деятельность Организации Объединенных Наций, на группу гражданских и военных экспертов, имеющих опыт деятельности в Организации Объединенных Наций.
Despite UNHCR's best efforts to explain the United Nations role in ensuring their safety and security, the refugees maintained those concerns, and added that recent events in East Timor and at Laayoune have further decreased their confidence in the United Nations ability in this regard. Несмотря на усилия УВКБ по разъяснению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении их охраны и безопасности, беженцы продолжали выражать эту обеспокоенность и добавляли, что недавние события в Восточном Тиморе и в Эль-Аюне еще больше подорвали их доверие к способности Организации Объединенных Наций решать эти вопросы.
One member pointed out that the update done by the secretariat showed that the net remuneration of the German civil service had fallen further behind that of the United States federal civil service. Один из членов Комиссии подчеркнула, что, как следует из проведенного секретариатом обновленного сопоставления, уровень чистого вознаграждения в гражданской службе Германии снизился еще больше по сравнению с чистым вознаграждением в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Special Committee on Peace-keeping Operations recognizes the important role played by peace-keeping operations in maintaining international peace and security and calls for further strengthening the capacity of the United Nations in this regard. В связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признает важную роль, которую операции по поддержанию мира играют в поддержании международного мира и безопасности, и призывает еще больше укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
Many countries thought that the role of the pivotal countries in development cooperation could be further expanded and made more meaningful with support from developed countries as well as from the United Nations development system. По мнению многих стран, роль «ведущих» стран в сотрудничестве в области развития может быть еще больше укреплена и быть более целенаправленной при поддержке развивающихся стран, а также системы развития Организации Объединенных Наций.
The speaker referred to a recent agreement between the United Nations and the Community of Portuguese-Speaking Countries, which she said would further increase the cooperation between the United Nations and the Community and facilitate the dissemination of information about the United Nations in Portuguese-speaking countries. Этот оратор упомянула о недавнем соглашении между Организацией Объединенных Наций и сообществом португалоговорящих стран, что, по ее мнению, будет еще больше содействовать сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и сообществом португалоговорящих стран и содействовать распространению информации об Организации Объединенных Наций в португалоговорящих странах.
It is expected to slow down further during the coming five months both because of transport difficulties during the rainy season and because people will not have been able to return to their home areas in time for the current agricultural season. Ожидается, что этот процесс еще больше замедлится в течение будущих пяти месяцев как по причине транспортных трудностей во время сезона дождей, так и по причине того, что люди не смогут вернуться в свои родные места своевременно к началу нынешнего сельскохозяйственного сезона.
The author concedes that spectacles were issued to him several years ago, but claims that his family had to pay for them; he further claims that the spectacles are no longer of use, because of the deterioration of his eyesight. Автор признает, что несколько лет тому назад ему были выданы очки, однако утверждает, что за них заплатила его семья; он далее утверждает, что очки уже ему не помогают, поскольку его зрение еще больше ухудшилось.
If the Conference spends months talking around a mandate, further months discussing the modalities of the negotiations and yet more time on the scope of the convention, then the Conference will not respond to the humanitarian urgency implicit in the words "as soon as possible". Если Конференции потребуются месяцы для проведения дискуссий вокруг мандата, новые месяцы для обсуждения порядка проведения переговоров и еще больше времени для определения сферы охвата конвенции, то Конференция не справится с той экстренной гуманитарной задачей, которая кроется в словах "как можно скорее".