Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
The withdrawal of the International Security Assistance Force (ISAF) of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) from Afghanistan in 2014 would further exacerbate the situation. Вывод из Афганистана в 2014 году Международных сил содействия безопасности (МССБ) Организации Североатлантического договора еще больше усугубит эту ситуацию.
As a result of the hostilities, 30 per cent of agricultural lands had been rendered unusable; that had further worsened Azerbaijan's critical food situation. В результате боевых действий выведено из оборота более 30 процентов сельскохозяйственных угодий, что еще больше ухудшило и без того напряженную продовольственную ситуацию в Азербайджане.
We think that, with additional resources, this period can be further reduced and many precious lives saved. UNMAS estimates indicate that as many as 300 Afghans are killed every month in the mine-infested areas, while the number of those injured is much higher. Оценки ЮНМАК говорят о том, что до 300 афганцев погибают каждый месяц в заминированных районах, а увечья получает еще больше людей.
In the past years since then, United States jet bombers and drones have carried out several aerial bombings in Somalia and also provided arms, further inflaming the situation. В период после этого бомбардировщики и беспилотные воздушные суда Соединенных Штатов несколько раз проводили бомбардировки Сомали, а также доставляли оружие, что еще больше накаляло ситуацию.
This factor exacerbated even further the situation of the rural poor, for they had to redirect their scant resources to other priorities such as repairing their homes or building new ones; and the unavoidable interruption of their farming work had an impact on the food supply. Все это еще больше усугубило положение бедных слоев сельского населения, поскольку они вынуждены направлять свои и без того скудные ресурсы на решение других приоритетных задач, например, на ремонт своих домов или строительство нового жилья.
The spending bill was really a takeover bill designed to further federalize the States and to pay off rich donors that had donated to both parties. Ассигнование было в действительности планом поглощения, разработанным, чтобы еще больше федерализировать штаты и заплатить богатым дарителям, которые спонсировали обе партии.
Our United Nations mission is at Members' disposal to provide irrefutable testimony, which we have published in a three-volume white paper that could easily grow into further volumes describing similar incidents. Наше представительство при Организации Объединенных Наций может предоставить убедительные доказательства, содержащиеся в трехтомной "белой книге", которая может быть расширена еще больше за счет описания подобных инцидентов.
A negotiated solution for the Georgian-Abkhaz conflict is undoubtedly difficult to reach today, as the positions of the two sides have grown further apart over the years on the question of political status. Нет сомнения в том, что сегодня трудно урегулировать грузинско-абхазский конфликт путем переговоров, поскольку с течением лет позиции обеих сторон по вопросу о политическом статусе еще больше разошлись.
If there is a compelling demand for separation, however, it is most important to avoid the use of force, which would endanger local, regional and international stability and further erode the enjoyment of other human rights. Однако в случае, если есть веские основания для отделения, самое главное - это избежать применения силы, которое поставило бы под угрозу местную, региональную и международную стабильность и еще больше подорвало бы возможности осуществления других прав человека.
The United Nations will continue to provide its good offices with a view to creating an enabling and more inclusive environment so that the 2015 elections contribute to the further enhancing of democracy and the rule of law. Организация Объединенных Наций будет и дальше предоставлять добрые услуги для создания благоприятных условий и привлечения к этому процессу большего количества сторон, чтобы выборы 2015 года помогли еще больше укрепить демократию и верховенство права.
Young women and young people from disadvantaged social groups, such as indigenous peoples, ethnic minorities, disabled persons and migrants, are at a particular disadvantage in finding decent jobs, which further contributes to social exclusion and inequality. Молодые мужчины и женщины из социальных групп, находящихся в уязвимом положении, таких как коренные народы, этнические меньшинства, инвалиды и мигранты, в значительной большей степени, чем другие, сталкиваются с проблемой дефицита достойной работы, что еще больше способствует их социальному отчуждению и неравенству.
In the case of railways, custom-related stopping times are often coupled with technical incompatibilities among national networks, thus increasing the chance for further delays in passenger transport. В области железнодорожных перевозок остановки, связанные с таможенным досмотром, часто затягивались из-за технической несовместимости национальных сетей, что еще больше увеличивало вероятность задержек пассажирских перевозок.
The reality of Africa's exports is that they are narrowly based on commodities, and with the recent plunge in commodity prices, an already difficult situation has been further compounded. Африканский экспорт по-прежнему сводится главным образом к основным видам сырья и в результате недавнего падения цен на сырьевые товары уже достаточно не простая ситуация еще больше осложнилась.
The conflict situation in the Presevo Valley must not be allowed to worsen further, as it could serve to destabilize the region, thereby posing a serious threat to the local population and to community relations. Нельзя допускать, чтобы конфликтная ситуация в Прешевской долине еще больше обострилась, поскольку она может повлечь за собой серьезную угрозу для местного населения и межобщинных отношений.
As a result there would be a further increase in the percentage of peacekeeping cash which must be cross-borrowed by the regular budget to offset the cash deficit in that account. В связи с дефицитом наличности в регулярном бюджете процентная доля средств, заимствуемых со счетов операций по поддержанию мира, еще больше возрастет.
Impediments to gaining access to and practising the legal profession are further compounded because lawyers are prevented from forming an independent bar association. Препятствия в доступе к услугам юристов и для осуществления юристами своих профессиональных функций усугубляются еще больше ввиду воспрепятствования образованию юристами своих независимых ассоциаций.
The participation of field presences in the treaty bodies' State party review processes has been further strengthened through the submission of written inputs and active participation via videoconference or physical representation during the meetings whenever possible, taking into account financial constraints. Участие отделений на местах в процессе проводимых договорными органами обзоров по государствам-участникам еще больше расширяется благодаря представлению письменных материалов и активному участию в видеоконференциях и, когда это позволяют ограниченные финансовые ресурсы, работе самих заседаний.
If the political and legal fabric regulating international relations continues to disintegrate further, then trends to ensure national security through an arms race will become even stronger. Если и дальше будет разрушаться политико-правовая ткань регулирования международных отношений, то еще больше усилятся настроения в пользу обеспечения национальной безопасности путем гонки вооружений.
It is a staggering fact that over 90 per cent of the armed conflicts this decade have been civil wars, and that proportion has increased even further since 1998. Потрясает тот факт, что сегодня более 90 процентов вооруженных конфликтов происходит в государствах и что с 1998 года их доля еще больше возросла.
Relief operations in areas in western Upper Nile under the control of SSIA/M were further hampered by internal fighting and a split within the movement which occurred during the first quarter of 1998. Чрезвычайные операции в районах западной части Верхнего Нила, контролируемых ДНЮС, еще больше осложнились вследствие междоусобных стычек и раскола в движении, происшедших в первом квартале 1998 года.
On the contrary, new permanent members would further complicate the Council's decision-making and provoke new tensions in several regions of the world and, indeed, within the United Nations itself. Напротив, новые постоянные члены могут лишь еще больше усложнить процесс принятия решений в Совете и вызвать напряженность в ряде регионов мира и даже в самой Организации Объединенных Наций.
The emergence of anti-Seleka groups is likely to further complicate the security situation and the process of stabilization that the region, the African Union and the rest of the international community are calling for. Возникновение групп, выступающих против «Селеки», по всей вероятности еще больше осложнит ситуацию в области безопасности и затруднит процесс стабилизации, к которому призывают страны региона, Африканский союз и все международное сообщество.
Every day the war drags on, the situation of the people of Afghanistan deteriorates further and it becomes even harder to find a solution to the problem itself. Каждый день продолжения войны еще более усугубляет бедственное положение народа Афганистана и еще больше осложняет решение самой проблемы.
Succession planning is expected to be further strengthened by the implementation of the OPALS, which will provide an enhanced capacity to identify the capability gaps of the current workforce against anticipated future requirements. Ожидается, что значение планирования преемственности возрастет еще больше в результате применения СООК, расширяющей возможности определения пробелов в квалификации имеющихся кадров для удовлетворения ожидаемых будущих потребностей.
Following adoption of resolutions 1907 (2009) and 2023 (2011) and as a result of greater public scrutiny by Member States, the Government of Eritrea appears to have further obscured its collection practices. Есть признаки того, что после принятия резолюций 1907 (2009) и 2023 (2011) правительство Эритреи, сталкиваясь с усилением пристального публичного внимания со стороны государств-членов, еще больше завуалировало практикуемые им методы взимания налогов.