That pillar should be further strengthened through substantive outcomes in the intergovernmental machinery that would go beyond chairperson's summaries or agreed recommendations. |
Необходимо еще больше укрепить его с помощью весомых результатов от работы межправительственного механизма, выходящих за рамки подготавливаемых председателями резюме или согласованных выводов. |
Recently, new obstacles to rapprochement between the parties have emerged, moving them further away from negotiations on the core issues of the conflict. |
Недавно возникли новые препятствия на пути к сближению сторон, которые еще больше отдалили их от переговоров по ключевым вопросам конфликта. |
I would therefore encourage the Council to engage even further with the Peacebuilding Commission in the year to come. |
В этой связи я хотел бы призвать Совет в следующем году еще больше активизировать работу с Комиссией по миростроительству. |
The coincidental announcement of a reduction in the World Food Programme (WFP) food supply further fuelled demonstrations in the IDP camps, thus aggravating the situation. |
Совпавшее по времени объявление о сокращении поставок продовольствия в рамках Всемирной продовольственной программы (ВПП) привело к новым демонстрациям в лагерях для внутренне перемещенных лиц, что еще больше обострило ситуацию. |
Delegations praised the focus on the least developed countries, some expressing a desire to see UNCDF extend its coverage even further than projected. |
Делегации положительно оценили уделение особого внимания наименее развитым странам; при этом некоторые из них выразили пожелание того, чтобы ФКРООН расширил сферу охвата своей деятельности еще больше, чем это запланировано. |
These principles are further strengthened through their incorporation into Millennium Development Goals 3, 5 and 6 and have enabled the Government to focus on its path to development. |
Эти принципы еще больше укрепляются благодаря их включению в цели З, 5 и 6 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и это дает возможность правительству сосредоточить внимание на своем пути к развитию. |
The current economic and financial crisis was further diminishing the ability of many countries, especially the most vulnerable ones, to address those difficulties. |
Нынешний финансово-экономический кризис еще больше сужает возможности многих стран, особенно наиболее уязвимых, для преодоления этих трудностей. |
Such a tendency arose from governments' desire to limit the leakage of stimulus measures to increased imports, further accentuated by the fact that stimulus was not coordinated globally. |
Такая тенденция возникла как результат желания правительств ограничить утечку финансовых средств, привлекаемых в рамках мер стимулирования, увеличения импорта, что еще больше подчеркивает тот факт, что подобное стимулирование не координируется на глобальном уровне. |
In finalizing and implementing the High Commissioner's strategic management plan, for 2010-2011, further sharpen its strategic focus |
при завершении разработки и осуществлении плана Верховного комиссара в области стратегического управления на 2010-2011 годы еще больше заострить свою стратегическую направленность |
He accused the Chadian Government of channelling arms into Darfur in an attempt to further destabilize the region after the Darfur Peace Agreement had been signed. |
Он обвинил правительство Чада в поставках оружия в Дарфур в стремлении еще больше дестабилизировать регион после того, как было подписано Дарфурское мирное соглашение. |
The current political crisis has further damaged confidence in the impartiality and capacity of relevant State institutions, including the Technical Secretariat for Electoral Administration and the National Elections Commission. |
Нынешний политический кризис еще больше подорвал доверие к беспристрастности и возможностям соответствующих государственных учреждений, включая Технический секретариат Управления по проведению выборов и Национальную избирательную комиссию. |
It had become critical to address the issue of compliance with the Treaty, and in that regard the role of IAEA should be further reinforced. |
Стало кардинально важно преодолеть проблему соблюдения Договора, и в этом отношении следует еще больше укрепить роль МАГАТЭ. |
This will undoubtedly address the security concerns of States Parties and further guarantee compliance with Treaty provisions and help prevent any possibility of a nuclear arms race. |
Это бесспорно уладит озабоченности государств-участников по поводу безопасности и еще больше гарантирует соблюдение положений Договора и поможет предотвратить всякую возможность гонки ядерных вооружений. |
The international partners should further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, though budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
Международным партнерам следует еще больше согласовать их рамки взаимодействия и направлять их поддержку в максимально возможной степени через механизмы бюджетной поддержки и общесекторальные механизмы финансирования с участием многих доноров. |
To further strengthen accountability, the Mission launched a thorough update of the existing cantonal laws on internal affairs in partnership with local police representatives. |
С тем чтобы еще больше повысить отчетность, Миссия предприняла скрупулезную ревизию существующих законов министерств внутренних дел кантонов в партнерстве с представителями местной полиции. |
That agreement also moved the continental frontier further south into territories previously considered to belong to Djibouti under the 1897 treaty and the protocols of 1900 and 1901. |
Кроме того, в соответствии с этим соглашением континентальная граница была сдвинута еще больше на юг - в территории, ранее считавшиеся джибутийскими по Договору 1897 года и Протоколам 1900 и 1901 годов. |
Although their activities have been curtailed by the rainy season, the possibility of collusion with zaraguinas or other armed groups could further destabilize the Central African Republic. |
Хотя их деятельность была в определенной степени ограничена в результате сезона дождей, возможность их сговора с «зарагинами» и другими вооруженными группами может еще больше дестабилизировать обстановку в Центральноафриканской Республике. |
I will revert to the Council with recommendations on an integrated approach that may further increase our concerted efforts in that country. |
Я представлю Совету рекомендации относительно применения комплексного подхода, который может еще больше содействовать активизации наших согласованных усилий в этой стране. |
In Zalingei, Western Darfur, the limitation by Government officials of water pump and generator usage for essential services such as health clinics and hospitals further weakened relief operations. |
В Залингеи, Западный Дарфур, ограничения, введенные чиновниками правительства на использование водяного насоса и генератора для функционирования необходимых служб, таких как медицинские клиники и больницы, еще больше снизили эффективность операций по оказанию помощи. |
The initiatives of all stakeholders to organize peacebuilding-related events, such as seminars, symposiums and panel discussions, have further contributed to that achievement. |
Инициативы всех заинтересованных сторон по организации связанных с миростроительством мероприятий, таких как семинары, симпозиумы и групповые обсуждения, еще больше содействовали этому достижению. |
That situation was exacerbated by breaches of the administrative rules resulting in unfair human resources practices that further undermined the recruitment procedure for nationals of countries of the South. |
Эта ситуация усугубляется нарушениями административных правил, что приводит к несправедливой практике управления людскими ресурсами, что еще больше подрывает процедуру найма граждан из стран Юга. |
With regard to the proposed changes to the funding of after-service health insurance, active staff should be spared any additional burden which would further erode their conditions of service. |
Что касается внесения предложенных изменений в порядок финансирования плана медицинского страхования после выхода в отставку, то работающие сейчас сотрудники должны быть освобождены от любого дополнительного бремени, которое еще больше ослабило бы условия их службы. |
The establishment of additional Ombudsman missions in the near future in other regions will further strengthen the office's direct control over the observance of human rights and freedoms. |
Создание дополнительных представительств Омбудсмена в ближайшем будущем в других регионах еще больше укрепит прямой контроль этим органом соблюдения прав и свобод человека. |
Let this year be the year we further strengthen our resolve and address this vital issue to ensure that the best interests of mankind are served. |
Так пусть же этот год станет годом, когда мы еще больше укрепим свою решимость и урегулируем эту насущную проблему, дабы служить службу высшим интересам человечества. |
Such actions are not only further destabilizing the fragile situation on the ground but are gravely undermining prospects for a resumption of the peace process. |
Такие действия не только еще больше дестабилизируют хрупкую обстановку на местах, но и серьезно подрывают возможности для возобновления мирного процесса. |