Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Mr. Hisajima (Japan) expressed the hope that the Committee on the Elimination of Discrimination against Women would further strengthen its engagement with Member States through constructive dialogue and raise awareness in the international community on the issue of gender-sensitive disaster management. Г-н Хисажима (Япония) выражает надежду на то, что Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин удастся еще больше усилить свое взаимодействие с государствами-членами путем конструктивного диалога и повышения осведомленности международного сообщества в вопросах, касающихся регулирования бедствий с учетом гендерного фактора.
However, the Committee is of the opinion that there is room for further improvement by avoiding repetitions throughout the document and by formulating more precise indicators of achievement and introducing a greater number of performance measures. Вместе с тем Комитет считает, что его можно еще больше улучшить, устранив повторы в документе, а также разработав более точные показатели достижений и введя большее число индикаторов результативности.
This potential notwithstanding, Africa largely remains on the sidelines when it comes to foreign direct investment flows, a trend which has been compounded further by the global economic and financial crisis. Несмотря на этот потенциал, Африка в основном остается маргинализированной, когда речь заходит о потоках прямых иностранных инвестиций, и эта тенденция еще больше усугубляется в результате глобального финансово-экономического кризиса.
To complicate matters further, the recent transitions in the Middle East and North Africa may require yet another extension of the domain of application of the measures under the mandate. Еще больше усложняет дело тот факт, что недавние изменения на Ближнем Востоке и в Северной Африке могут потребовать еще одного расширения сферы применения предусмотренных в мандате мер.
Species are becoming extinct at a rate a thousand times faster than the natural rate, a loss now being further compounded by climate change. Исчезновение видов происходит темпами, в тысячу раз превышающими темпы их естественного исчезновения, и этот процесс теперь еще больше усугубляется изменением климата.
The food crisis and the global financial crisis have exacerbated the external financing needs of countries like ours and have further constrained our capacity to service growing debts. Продовольственный кризис и мировой финансовый кризис усугубили потребности таких стран, как наша, во внешнем финансировании и еще больше ограничили наши возможности по обслуживанию растущей задолженности.
Regional cooperation was further enhanced through the regional United Nations inter-mission conference for military staff in Addis Ababa from 16 to 18 December 2008, headed by the Military Adviser for Peacekeeping Operations. Региональное сотрудничество еще больше усилилось благодаря промежуточной конференции Организации Объединенных Наций для военного персонала, проведенной в Аддис-Абебе 16 - 18 декабря 2008 года под руководством советника по военным вопросам операций по поддержанию мира.
However, each of the services requires strengthening, in particular the Military Planning Service, whose 15 military planners will be stretched even further in the coming year. Однако все эти службы необходимо укрепить, особенно Службу военного планирования, так как в предстоящем году нагрузка входящих в ее состав 15 военных плановиков еще больше возрастет.
Furthermore, a public health reform system has been implemented in stages and is expected to reduce infant mortality and morbidity rates even further. Кроме того, ожидается, что в результате поэтапно осуществляемой реформы системы здравоохранения удастся еще больше сократить уровень младенческой смертности и уровень заболеваемости детей.
The world trading system should benefit the developing countries and should never ask developing countries to open their markets further when developed countries were increasing their protectionist measures. Мировая торговая система должна приносить пользу развивающимся странам, и никоим образом не следует требовать от развивающихся стран, чтобы они еще больше открыли свои рынки в условиях, когда развитые страны наращивают свои протекционистские меры.
ICRC had closely followed the United Nations humanitarian reform process, including efforts to develop the cluster approach, and worked closely with UNHCR, with which it would further expand cooperation. МККК внимательно следит за процессом реформы гуманитарной деятельности в Организации Объединенных Наций, в том числе за усилиями по внедрению кластерного подхода, и тесно взаимодействует с УВКБ, сотрудничество с которым он намерен еще больше расширить.
Such resolutions - far from contributing to the promotion and protection of human rights - exploited them for political purposes and further divided Member States. Подобные резолюции, которые отнюдь не содействуют поощрению и защите прав человека, используют права человека в политических целях и еще больше разделяют государства-члены.
Additional resources are essential so that the Office can further improve its response time, particularly with respect to keeping visitors informed of the efforts of the Office and of the status of their cases. Дополнительные ресурсы необходимы для того, чтобы Канцелярия могла еще больше сократить сроки реагирования, особенно в плане информирования посетителей об усилиях Канцелярии и статусе их дел.
Indicators and targets have been further improved and focused, based on the recommendations of the General Assembly in resolution 61/244 and the experience gained in previous cycles. Показатели и задачи были еще больше конкретизированы и нацелены на выполнение рекомендаций Генеральной Ассамблеи, содержащихся в ее резолюции 61/244, и использование опыта, накопленного в ходе предыдущих циклов.
In Hilmand, Kunar, Paktya and Uruzgan Provinces, insurgent leaders have been forced to put foreigners in command positions, further undermining the limited local bases of support. В провинциях Гильменд, Кунар, Пактия и Урузган лидеры повстанцев вынуждены были назначать на командные посты иностранцев, еще больше сужая тем самым и без того ограниченную местную базу поддержки.
I., above. The Advisory Committee welcomes the initiative to fill vacant posts at the United Nations Office at Nairobi and encourages the Department to further intensify efforts in this regard. Консультативный комитет приветствует инициативу в отношении заполнения вакантных должностей в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и призывает Департамент еще больше активизировать усилия в этой связи.
To further strengthen the relationship, President Kufuor urged the Security Council to view the African Union Peace and Security Council as an extension of the Security Council. Чтобы еще больше укрепить эти взаимоотношения, президент Куфуор настоятельно призвал Совет Безопасности рассматривать Совет мира и безопасности Африканского союза как дополнение Совета Безопасности.
It is expected that the outcome of the IIWG and AHWG, particularly in terms of policy formulation and strategy definition, will further increase the core tasks assigned to the secretariat. З. Предполагается, что с учетом результатов работы ММРГ и СРГ, особенно связанной с разработкой политики и определением стратегии, объем основных задач секретариата возрастет еще больше.
Two delegations expressed satisfaction with the reporting on the Security Council resolutions relating to child protection and called for UNICEF to further accelerate actions based on the United Nations Study on Violence against Children. Две делегации выразили удовлетворение представлением докладов в связи с резолюциями Совета Безопасности, касающимися защиты детей, и призвали ЮНИСЕФ еще больше активизировать свои действия на основе исследования Организации Объединенных Наций по проблеме насилия в отношении детей.
UNICEF should continue to progressively strengthen its results-based management and budgeting and further strengthen the linkage of management results with the MTSP. ЮНИСЕФ следует и далее постепенно укреплять управление и составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и еще больше укреплять связь между управленческими результатами и ССП.
Although the attack failed, it heightened the feeling of insecurity prevailing among the population, particularly in Abidjan, and further undermined confidence among the Ivorian parties. Несмотря на то, что это нападение сорвалось, факт его совершения обострил чувство незащищенности среди населения, особенно в Абиджане, и еще больше подорвал доверие ивуарийских сторон.
The performance of adjustable head restraints may be further improved if steps are taken to ensure that a restraint remains in position after it has been set by the user. Эффективность регулируемых подголовников можно повысить еще больше, если принять меры, имеющие целью обеспечить фиксацию подголовника в том положении, в котором он был установлен пользователем.
The decision by UNHCR and the World Food Programme (WFP) to halve assistance to the camps, taken after a questionable reassessment of the number of refugees, had further exacerbated the refugees' plight. Решение УВКБ и Всемирной продовольственной программы (ВПП) сократить вдвое объем направляемой в эти лагеря помощи, принятое после проведения спорного повторного подсчета количества беженцев, еще больше ухудшило их тяжелое положение.
The recent resurgence of interest by the Member States in the work of the United Nations could only be further stimulated by the effective performance of the Department, keeping the public at large informed. Эффективная работа Департамента, постоянно информирующего общественность, может еще больше способствовать недавнему возрождению интереса со стороны государств-членов к работе Организации Объединенных Наций.
It is also expected that the country's overall financial prospects could brighten even further with future debt relief, should the country be deemed eligible to benefit from the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Предполагается также, что общая финансовая перспектива для страны может еще больше улучшиться благодаря будущей чрезвычайной помощи на погашение задолженности в том случае, если страна будет признана правомочной на получение выгод от инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.