Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Еще больше

Примеры в контексте "Further - Еще больше"

Примеры: Further - Еще больше
Vanuatu ratified and reported on the United Nations Convention against Corruption thus it is obliged to effectively combat corruption and to further improve integrity, transparency and accountability, as a path way for enhancing development. Вануату произвело ратификацию и практикует отчетность в том, что касается Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, и тем самым обязано эффективно бороться с коррупцией и еще больше повышать добропорядочность, транспарентность и подотчетность как один из способов упрочить развитие.
Vanuatu supports this recommendation and would like to seek technical assistance to further enhance and implement programs by the Department of Women's Affairs and will strengthen its capacity in monitoring and evaluation. Вануату поддерживает эту рекомендацию и хотело бы заручиться техническим содействием, с тем чтобы еще больше упрочить и реализовывать программы ведомства по делам женщин и укреплять его потенциал по мониторингу и оценке.
Innovation intermediaries in Armenia remain at an early stage of development, but progress has been made in terms of international linkages, with a strong role for the diaspora that should be further expanded. Инновационные посредники в Армении по-прежнему переживают ранние стадии своего развития, но достигнут прогресс в плане международных связей, что сопряжено с сильной ролью диаспоры, которую следует еще больше расширять.
The work of the Regional Environmental Centres on promoting green economy and governance for sustainability was progressing and could be further strengthened within the Centres' activities. Работа региональных экологических центров по поощрению "зеленой" экономики движется вперед и в рамках общей деятельности центров могла бы быть еще больше усилена.
A National Intersectoral Board has been established to further protect child victims, to promote their participation, and to ensure their needs and expectations are taken into consideration in the formulation of policies, plans, programmes and projects. Чтобы еще больше защитить пострадавших детей, поощрять их участие и обеспечить учет их потребностей и ожиданий при разработке директив, планов, программ и проектов, был учрежден Национальный межсекторальный совет.
In particular, they explained that the first complainant had not informed his spouse of the questioning at the police station for "cultural reasons" and because he intended to spare her from further sorrow. В частности, они объяснили, что первый заявитель не сообщил своей супруге о допросе в отделении полиции по "культурным причинам", а также потому, что он не хотел ее расстраивать еще больше.
In addition to those contained in United Nations Security Council resolution 2087, the EU decided to further strengthen sanctions against the Democratic People's Republic of Korea by adopting EU autonomous measures. Вдобавок к тем, которые содержатся в резолюции 2087 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Европейский союз решил еще больше усилить санкции против Корейской Народно-Демократической Республики, приняв автономные меры Европейского союза.
The breakdown or destruction of health services, combined with restrictions on women's mobility and freedom of movement, further undermines women's equal access to health care, as guaranteed by article 12 (1). Этот развал или разрушение системы здравоохранения в сочетании с ограничениями мобильности и свободы передвижения женщин еще больше подрывает право женщин на равный доступ к медицинскому обслуживанию, гарантированный пунктом 1 статьи 12.
In 2005, the Enhanced HIPC Initiative was supplemented by MDRI, which was designed to further reduce the debt of HIPCs and provide resources for the attainment of the Millennium Development Goals. З. В 2005 году расширенную ИБСВЗ дополнила МИОБЗ, призванная еще больше облегчить долговое бремя БСВЗ и высвободить ресурсы для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At this point, you will distance yourself from Detective Sullivan, you will not do or say anything that could further jeopardize the case against him. С этих пор, держитесь подальше от детектива Салливана, вы не сделаете или не скажите ничего, что может еще больше подвергнуть опасности дело против него.
Experience shows that the failure of the exit strategy could further prolong the recession and exacerbate the impact of poverty if adequate social safety nets are not put in place. Опыт показывает, что несрабатывание стратегии выхода из кризиса может еще больше затянуть рецессию и обострить ее последствия, если не будут обеспечены адекватные системы социальной защиты.
The Congolese Franc further depreciated during the reporting period and the inflation rate in the country stood at almost 30 per cent, prompted in part by increased defence expenditure and falling public revenue. За отчетный период курс конголезского франка еще больше понизился, а темпы инфляции оставались на уровне почти 30 процентов, что отчасти связано с ростом расходов на оборону и снижением государственных доходов.
The Organization must scale up this work by further building its capacity to partner with business and by facilitating greater collaboration among partners, including business, civil society, academia and local governments. Организация должна увеличить масштабы своей работы, еще больше повышая свои возможности устанавливать партнерские отношения с деловыми кругами и развивая сотрудничество с другими партнерами, включая деловые круги, гражданское общество, научные круги и местные органы власти.
The Group expressed concern that this development and associated criminal activities could further undermine and weaken the State, and called on the international community to help the country to confront that new challenge. Группа выразила обеспокоенность тем, что это новое явление и связанная с ним преступная деятельность способны еще больше подорвать и ослабить государство, и призвала международное сообщество помочь стране в решении этой новой проблемы.
However, in countries that approach or pass middle income levels but continue to have high incidence of poverty and environmental degradation, country offices face reduced budgets that further limit their ability to address the cross-sectoral issues where they are important. Вместе с тем в странах, которые достигли или превысили средний уровень доходов, но где по-прежнему широко распространена нищета и деградация окружающей среды, страновым отделениям приходится сталкиваться с сокращением бюджетов, которое еще больше ограничивает их способность решать важные межсекторальные вопросы.
This is a tribute to the improvement in border management systems elsewhere, and a continuation of this trend will further restrict the areas in which listed groups can move freely. Это объясняется совершенствованием систем пограничного контроля в других местах, и сохранение этой тенденции еще больше ограничит районы, в которых фигурирующие в перечне группы могут свободно передвигаться.
The delegation emphasized that room for improvement existed and welcomed the opportunity provided by the UPR to engage in a good-faith discussion with Members of the Human Rights Council on how to further strengthen the system of protections. Делегация подчеркнула, что возможности для улучшений существуют, и приветствовала предоставленную ей УПО возможность принять участие в добросердечном обсуждении с членами Совета по правам человека вопроса о том, как можно было бы еще больше укрепить систему защитных мер.
Perceived geopolitical considerations by major powers and regional actors, military involvement of external forces, misrepresentation of Somali political realities in the aftermath of September 11, and the failure of several ill-conceived peace initiatives have further compounded the internal commotion. Геополитические соображения крупных держав и региональных субъектов, военное вмешательство внешних сил, неверное представление о политических реалиях в Сомали в период после 11 сентября, а также провал ряда непродуманных мирных инициатив еще больше усугубили хаос внутри страны.
Yet doubts remained as to the long-term sustainability of those actions, and there was a considerable risk that the situation would further deteriorate if economic confidence continued to erode. Тем не менее сохраняются сомнения по поводу долгосрочной устойчивости этих мер, и существует большой риск того, что ситуация ухудшится еще больше в случае дальнейшего подрыва доверия к экономике.
These actions represent a dangerous escalation that threatens to further destabilize the already fragile situation and to thwart the current negotiations and serious international efforts being exerted to advance the achievement of a just, comprehensive and lasting peace. Эти действия представляют собой опасную эскалацию, угрожающую еще больше дестабилизировать и без того неустойчивую ситуацию и сорвать ведущиеся переговоры и серьезные международные усилия, прилагаемые для содействия достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира.
While the volume of technical assistance provided to Africa in 2004 had increased, its level was not commensurate with the needs of the continent, and he urged donors to further intensify their generous support. Хотя объем технической помощи Африке увеличился в 2004 году, ее уровень не соответствует потребностям континента, и выступающий настоятельно призвал доноров еще больше увеличить свою щедрую поддержку.
This further led to resentment among some Darfurians against the Government of Al Bashir, which apparently was neither able nor willing effectively to address the unfolding situation in Darfur. Это еще больше усилило недовольство некоторых дарфурцев правительством аль-Башира, которое, видимо, не могло и не хотело эффективно урегулировать нарастающий кризис в Дарфуре.
It was emphasized that take-off of the DRR process would create momentum to further enhance confidence and secure resource mobilization for the subsequent phases of the DDR programme. Было подчеркнуто, что начало процесса РДР создаст тот импульс, который позволит еще больше укрепить доверие и обеспечить мобилизацию ресурсов, необходимых для последующих этапов программы РДР.
The lack of a clear mandate, and a well-defined concept, particularly with regard to logistics, operation and troop-generation, further demonstrated the inexperience of the OAU. Еще больше о неопытности ОАЕ свидетельствовало отсутствие четкого мандата и хорошо разработанной концепции, особенно в отношении материально-технического обеспечения, операций и формирования контингентов.
African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders. Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы.