South Africa also considers the destruction of surplus, confiscated or collected weapons no longer used by government forces as an important, practical and tangible measure to promote confidence among States in the field on conventional arms. |
Южная Африка также рассматривает уничтожение избыточного, конфискованного или собранного оружия, не используемого более правительственными силами, в качестве важной практической и конкретной меры по укреплению доверия между государствами в области обычных вооружений. |
The Committee against Torture also addressed the issue of responsibility of a State party for the transfer of detainees by a Member State's military forces taking place outside the State's territory. |
Комитет против пыток также рассмотрел вопрос об ответственности государства-участника за передачу задержанных лиц вооруженными силами государства-члена, происходящую за пределами территории этого государства. |
The text in question was produced by negotiation between the Government and all the political and social forces of the country, and was signed by the latter. |
Он был согласован властями и всеми политическими и общественными силами страны и подписан последними. |
According to President Thémereau, a consensus among the Territory's major political forces is a prerequisite for any decision with regard to the introduction of the euro. |
По заявлению председателя правительства Темеро, необходимой предпосылкой принятия любого решения о введении в обращение евро является достижение консенсуса между крупными политическими силами территории. |
In other cases, girl children who have been associated with fighting forces, fearing the reaction of their families and communities, may be reluctant to join demobilization and reintegration programmes. |
В других случаях девочки, связанные с противоборствующими силами, опасаясь реакции их семей и общин, могут с нежеланием относиться к участию в программах демобилизации и реинтеграции. |
In April 2007, the focal points began the process of identifying children associated with their forces in Guiglo, Toulépleu, Bloléquin, Tai, Zagné, Duékoué and Bangolo. |
В апреле 2007 года координационные центры начали процесс выявления связанных с их силами детей в Гигло, Тулеплё, Блолекине, Таи, Занье, Дуэкуэ и Банголо. |
The members of the Council called upon all the parties to ensure that the Congo River is open for safe and secure navigation, in particular for use by MONUC forces. |
Члены Совета призвали все стороны обеспечить, чтобы река Конго была открыта для безопасного судоходства, особенно для использования силами МООНДРК. |
The establishment of liaison links between the two forces allowed for the development of strong mutual understanding which was essential in maintaining a seamless presence, adapted to the security situation on the ground, and contributing to a successful operation. |
Налаживание связи взаимодействия между этими двумя силами позволило обеспечить глубокое взаимопонимание, которое имело существенно важное значение для обеспечения безупречного присутствия с учетом обстановки в плане безопасности на местах и содействия успеху операции. |
In this context, the recent seizure by the Afghan police of a major shipment of drugs is a clear sign that the activities of national forces are achieving results in this area. |
В этом контексте недавний захват афганскими полицейскими силами крупной партии наркотиков является четким знаком того, что деятельность национальных сил достигает результатов в этой области. |
To promote development for all, it was necessary to ensure that distribution of the benefits of globalization was not left to blind market forces driven by a few powerful interests. |
Для обеспечения развития для всех необходимо позаботиться о том, чтобы распределение благ глобализации не было оставлено на волю слепых рыночных механизмов, которые контролируются несколькими мощными силами. |
As earlier reported, Yakawlang district in Bamyan Province was captured at the end of December by Hizb-e Wahdat forces, which form part of the United Front. |
Как сообщалось ранее, округ Якавланг в провинции Бамиан был в конце декабря захвачен силами группировки «Хезб Вахдад», являющейся частью Объединенного фронта. |
On 19 January 2001, I issued a statement expressing my deep concern about those reports, which required prompt investigation, and demanded that the Taliban take immediate steps to control its forces and bring those responsible to justice. |
19 января 2001 года я выступил с заявлением, в котором выразил глубокую обеспокоенность по поводу этих сообщений, требующих оперативного расследования, и потребовал, чтобы «Талибан» предпринял незамедлительные шаги для установления контроля над своими силами и привлечения виновных к ответственности. |
She suggests, and I concur, that globalization is not a finished historic product, a fait accompli imposed on us by forces beyond our control, immutable like the heavenly systems. |
Она считает, и я с ней согласен, что глобализация - это не готовый исторический продукт, свершившийся факт, навязанный нам силами, которые выше нас и непреложны, как законы небесной механики. |
On the other hand, there are others, a minority, who, in collusion with external forces, have chosen the path of war and wanton destruction of life and property as a means of articulating their own personal grievances. |
С другой стороны, есть и другие - меньшинство, которое по тайному сговору с внешними силами, выбрало путь войны и бессмысленного уничтожения жизни и имущества людей как средство выражения своего собственного недовольства. |
For instance, information has been received of the execution of up to 30 escapees by CDF forces (Kapras) at Kagbantama, near the town of Gbinti in the Northern Province. |
Например, была получена информация о казни около 30 спасшихся бегством лиц силами СГО (Капрас) в Кагбантаме около города Гбинти в Северной провинции. |
Mr. Fall's briefing of 12 May concentrated mainly on events surrounding the ouster from power, on 7 May, of former President Vieira by forces of the self-proclaimed junta. |
Проведенный г-ном Фалем 12 мая брифинг был посвящен в основном событиям, связанным с отстранением 7 мая от должности бывшего президента Виейры силами самопровозглашенной хунты. |
That is why we have always stressed the urgent need to generate a dialogue among all the relevant political forces - including the Fanmi Lavalas party - so as to achieve a basic consensus. |
Вот почему мы всегда подчеркивали настоятельную необходимость проведения диалога между всеми соответствующими политическими силами - включая партию Fanmi Lavalas - для достижения базового консенсуса. |
The Special Rapporteur was informed of the continuing conflict between governmental forces and members of armed insurgent groups such as the Liberation Tigers of Tamil Eelam and the consequent violations of the right to life. |
Специальному докладчику было сообщено о продолжающемся конфликте между правительственными силами и членами вооруженных повстанческих групп, таких как "Тигры освобождения Тамил-Илама", а также о возникающих в связи с этим нарушениях права на жизнь. |
This certification, at every point in the process, continues clearly to be the best way at present to build trust among the different Ivorian forces and to restore peace to Côte d'Ivoire. |
Такая сертификация, что совершенно очевидно, в настоящее время остается наилучшим - на всех этапах процесса - способом укрепления доверия между различными ивуарийскими силами и восстановления в Кот-д'Ивуаре мира. |
As the security situation deteriorated in 2006, the International expressed its solidarity with the democratic forces there and convened an extraordinary meeting in Beirut, Lebanon, reiterating the SI's support for United Nations Security Council resolutions on Lebanon. |
По мере ухудшения ситуации в плане безопасности в 2006 году Интернационал выразил свою солидарность с демократическими силами в стране, а также провел чрезвычайное заседание в Бейруте, Ливан, на котором была выражена поддержка резолюциям Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Ливану. |
Among the outcomes of the October 2006 elections have been the decline of nationalist parties and, especially, the power-sharing among various political forces at all levels. |
Среди итогов состоявшихся в октябре 2006 года выборов следует назвать неудачу националистических партий и, в частности, разделение власти между различными политическими силами на всех уровнях. |
More positively, the Ceasefire Joint Military Committee and Area Joint Military Committees played an important role during the reporting period, helping to de-escalate tension between forces on the ground. |
Более отрадно отметить, что Объединенный военный комитет по прекращению огня и территориальные совместные военные комитеты сыграли важную роль в рассматриваемый период, оказывая содействие в деэскалации напряженности в отношениях между силами на местах. |
Social integration is both a precondition and a consequence of poverty alleviation and unemployment; it requires its own operational policies to balance the forces of unification and fragmentation. |
Социальная интеграция является одновременно предварительным условием и следствием деятельности по смягчению остроты проблемы нищеты и расширению занятости; она требует проведения соответствующей оперативной политики для поддержания равновесия между силами объединения и разобщения. |
It is a system defined by nebulous phenomena, which evolve according to rules set by forces that refuse, in the name of globalization, to accept any form of guidance or collective democratic oversight. |
Это система, определяемая туманными явлениями, которые развиваются в соответствии с правилами, определенными силами, которые во имя глобализации отказываются принять какую-либо форму руководства или коллективное демократическое видение. |
A concerted campaign of disinformation has of late been carried out in the press against Zimbabwe by forces opposed to the Government's efforts to ensure the equitable redistribution of land in Zimbabwe. |
В последнее время в прессе силами, выступающими против усилий правительства Зимбабве по обеспечению справедливого перераспределения земель в стране, проводится целенаправленная кампания дезинформации. |