98 mobile court trail proceedings in the Government- and Forces nouvelles-controlled zone were monitored. |
Осуществление контроля за ходом 98 слушаний в мобильных судах в районах, контролируемых правительством и «Новыми силами». |
5 prison facilities functioned with limited capacity in the northern prefectures under Forces nouvelles authority. |
В северных префектурах, контролируемых «Новыми силами», функционировали 5 небольших пенитенциарных учреждений. |
To date, some 12,000 displaced civil servants are yet to return to the areas controlled by the Forces nouvelles. |
На сегодняшний день в районы, контролируемые «Новыми силами», еще не вернулось около 12000 перемещенных гражданских служащих. |
We appeal once again to all of the parties to cooperate fully with those Forces. |
Мы вновь хотели бы призвать все стороны к всестороннему сотрудничеству с этими Силами. |
In this regard, the deadlock in the implementation of the ceasefire agreed between the Government and the Forces nationales de liberation is a cause for concern. |
В этой связи беспокойство вызывает безвыходное положение в соблюдении согласованного правительством и Национально-освободительными силами прекращения огня. |
The Licorne Forces will continue to provide assistance in support of the UNOCI military component, mainly in Abidjan, including through their quick-reaction force capability. |
Дальнейшее оказание силами операции «Единорог» помощи для поддержки военного компонента ОООНКИ, в основном в Абудже, включая использование сил быстрого реагирования. |
Some positive steps geared to the reduction of avoidable civilian deaths have been taken by the IM Forces. |
Международными вооруженными силами был предпринят ряд положительных шагов по снижению предотвратимых потерь среди мирного населения. |
The Claimant seeks compensation for vehicles damaged by the Allied Coalition Forces and lost or damaged project equipment resulting from the use of KFIA and its facilities by the Allied Coalition Forces. |
Заявитель испрашивает компенсацию за повреждения транспортных средств вооруженными силами коалиции союзников и за поврежденное или утраченное проектное оборудование в результате использования МАКФ его объектов вооруженными силами коалиции союзников. |
A number of individuals are still being detained by the Forces nouvelles in relation to these events. ONUCI is in contact with the Forces nouvelles regarding the conditions of their detention and is seeking their liberation. |
В результате этих событий некоторые лица до сих пор находятся в руках Новых сил. ОООНКИ ведет переговоры с Новыми силами об условиях их содержания под стражей и добивается их освобождения. |
I had studied the Alliance Forces in great detail because Luqman al-Badawi had told me that Isaias Afwerki was a close friend of Abd al-Aziz Khalid, the commander of the Alliance Forces, and often went to his home. |
Я очень тщательно изучил силы Союза, поскольку Лукман аль-Бадави сказал мне, что Исайяс Афеворк является близким другом Абда аль-Азиза Халида, командующего силами Союза, и часто посещает его дом. |
An Afghan journalist was killed in an IM Forces operation intended to rescue him and an international journalist, both of whom were kidnapped by the Taliban at the site of the September IM Forces air strike in the northern province of Kunduz. |
Один афганский журналист был убит в ходе операции международных вооруженных сил по спасению его и еще одного международного журналиста, похищенных талибами в сентябре в месте нанесения воздушного удара международными вооруженными силами в северной провинции Кундуз. |
A provision in the amount of $175,000 is proposed to enable the Standby Forces Management Unit of the Department of Peace-keeping Operations to begin in 1993 the implementation of the system of United Nations Stand-by Forces currently being developed at the request of Member States. |
Группе по вопросам управления резервными силами Департамента операций по поддержанию мира предлагается выделить 175000 долл. США, с тем чтобы она смогла в 1993 году приступить к созданию системы резервных сил Организации Объединенных Наций, которая в настоящее время разрабатывается по просьбе государств-членов. |
In that connection, a mission composed of President Mbeki's envoys and officials from UNOCI, the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reinsertion, the World Bank, the Licorne French Forces has had discussions twice with the Forces Nouvelles in Bouaké. |
В этой связи миссия в составе посланников президента Мбеки и официальных лиц от ОООНКИ, Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, Всемирного банка и французских сил операции «Единорог» дважды провела обсуждения с «Новыми силами» в Буаке. |
They stressed that the Forces nouvelles have been part of the Government, its Secretary-General being Prime Minister since 2007, and therefore it was unacceptable for the Forces nouvelles to continue to run a parallel administration, economy and treasury in a part of the country. |
Они подчеркнули, что «Новые силы» вошли в состав правительства, после того как их генеральный секретарь стал премьер-министром с 2007 года, и поэтому сохранение «Новыми силами» параллельных административной, экономической и казначейской систем в другой части страны является неприемлемым. |
Transit shipments by rail avoid control by the Forces nouvelles and deliveries are therefore more timely and reliable and likely less costly, as they avoid the "escort fees" imposed by the Forces nouvelles. |
Железнодорожные транзитные перевозки не подвергаются контролю со стороны «Новых сил», поэтому доставка грузов является более своевременной, надежной и дешевой, поскольку не включает «сборы за сопровождение», взимаемые «Новыми силами». |
In several instances, children were initially detained by the International Military Forces, transferred to the National Directorate for Security, and subsequently to the juvenile rehabilitation centres. |
В некоторых случаях дети сначала были задержаны международными вооруженными силами, переданы Национальному управлению безопасности, а потом в центры реабилитации несовершеннолетних. |
Of particular note, the Contact Group applauds the counter-piracy operations that individual nations, the Combined Maritime Forces, NATO and the European Union have undertaken during the last six months. |
Особенно высоко Контактная группа оценивает операции по противодействию пиратству, проведенные в последние шесть месяцев отдельными странами, Объединенными военно-морскими силами, НАТО и Европейским союзом. |
It was noted that the Georgian side keeps in contact with both the CIS Peacekeeping Forces Commander and the Abkhaz de facto authorities. |
Было отмечено, что грузинская сторона находится в контакте как с командующим миротворческими силами СНГ, так и с властями Абхазии де-факто. |
The 12th Political Committee directed that the occupation of Muliro by the Forces armées congolaise, which is in violation of the Lusaka Agreement, should be reversed. |
На двенадцатом совещании Политический комитет постановил, что оккупация Мулиро Конголезскими вооруженными силами, что является нарушением Лусакского соглашения, должна быть прекращена. |
The aftermath of World War 2 and the subsequent banning of all martial arts by the Allied Occupation Forces meant that many classical martial arts were now facing possible extinction. |
Последствия Второй Мировой Войны и последующий запрет всех воинских искусств союзническими оккупационными силами означало, что многие традиционные воинские искусства находились на грани исчезновения. |
The Rhodesian Army HQ was in Salisbury and commanded over four infantry brigades and later an HQ Special Forces, with various training schools and supporting units. |
Штаб-квартира Родезийской армии находилась в Солсбери и командовала четырьмя бригадами пехоты, а затем специальными силами штаба с различными учебными школами и вспомогательными подразделениями. |
In February 1942 he was appointed a member of the Advisory Council to the commanding general of the Army Air Forces at Washington, DC. |
В феврале 1942 года его назначили членом Консультативного совета при Главнокомандующем военно-воздушными силами армии США в Вашингтоне, округ Колумбия. |
It is one of two major Air Force installations operated by the United States Forces Korea, the other being Osan Air Base. |
Это один из двух крупнейших объектов ВВС, эксплуатируемых Командованием силами США в Корее, другой - авиабаза Осан. |
During World War II the airfield was built by the United States Army Air Forces and opened in October 1943. |
Аэропорт был построен во время Второй мировой войны Военно-воздушными силами США и введён в эксплуатацию в октябре 1943 года. |
He was involved in operations in Kerry, Limerick, and Tipperary, before his column was arrested by Free State Forces. |
Он участвовал в операциях в графствах Керри, Лимерик и Типперэри, пока его летучая колонна не была арестована силами обороны Ирландии. |