The security problems caused by criminal forces based in the Democratic Republic of the Congo to our countries - Rwanda, Uganda and Burundi - are not deniable. |
Проблемы безопасности для наших стран - Руанды, Уганды и Бурунди, - создаваемые преступными силами, базирующимися в Демократической Республике Конго, неопровержимы. |
Although skirmishes continued in Afghanistan between Government forces, remnants of the Taliban regime and regional and local warlords, the recruitment and use of child soldiers have declined significantly. |
Хотя в Афганистане продолжались стычки между правительственными силами, остатками режима талибов и региональными и местными военными вождями, вербовка и использование детей-солдат существенно сократились. |
ISAF is working with coalition forces and Afghan authorities to complete an election security plan and to coordinate the implementation of a security framework. |
МССБ работают во взаимодействии с коалиционными силами и афганскими органами управления с целью завершения плана по обеспечению безопасности выборов и координации усилий по осуществлению рамок безопасности. |
According to initial reports, Government aircraft were involved in a clash with rebel forces some time between 26 and 28 August 2004. |
Согласно первоначальным сообщениям, в период с 26 по 28 августа 2004 года правительственная авиация участвовала в одном из столкновений с повстанческими силами. |
In that regard, the Mission, together with Government forces, will continue to provide security support to the Court, as requested by it. |
В этой связи Миссия вместе с правительственными силами будет продолжать обеспечивать поддержку Суда в плане безопасности по его просьбе. |
(b) No further breaches of the N'Djamena ceasefire by Government forces; |
Ь) никаких дальнейших нарушений правительственными силами Нджаменского соглашения о прекращении огня; |
The FDLR of South Kivu has coexisted and sometimes allied itself with the Banyamulenge forces of Masunzu against the Rwandan army. |
ДСОР в Южной Киву сосуществуют с силами баньямуленге, возглавляемыми Масунзу, и иногда вступают с ними в союз против руандийской армии. |
The factions tend to have close ties with distinct political forces, thereby bringing into the military establishment tensions characteristic of relations among some political parties. |
Эти фракции, как правило, имеют тесные связи с определенными политическими силами, что вносит в военное ведомство напряженность, характерную для отношений между отдельными политическими партиями. |
They said that a fierce battle had ensued between the rebels and the government forces in which both sides reportedly sustained serious casualities. |
Они сообщили об ожесточенных боях между повстанцами и правительственными силами, в которых обе стороны понесли большие потери. |
Insofar as civilians were concerned, the situation on the ground in the aftermath of the assumption of control by Coalition forces was undoubtedly quite difficult. |
Положение гражданского населения в ряде мест после взятия контроля коалиционными силами, несомненно, является весьма трудным. |
Liability for damage caused by the forces provided by the member States is not mentioned in the decision and so remains the responsibility of each sending State. |
Ответственность за ущерб, причиненный силами, предоставленными государствами-членами, не упоминается в этом решении, и таким образом за него ответственность несет каждое направляющее государство. |
To this end, the international community should support only, or at least primarily, those projects that are promoted jointly by the democratic political and/or civil forces of Belarus. |
Для этого международному сообществу следует поддерживать только, или хотя бы, главным образом, те проекты, которые совместно выдвигаются демократическими политическими и/или гражданскими силами Беларуси. |
Violence against civilians, as practised by individual criminals, organized groups, insurgent armies, and even national military forces continued to spark massive dislocations in other areas. |
Причиной массовых перемещений населения в других районах по-прежнему служило насилие, практикуемое в отношении гражданских лиц отдельными преступными элементами, организованными группами, армиями повстанцев и даже национальными вооруженными силами. |
They reportedly disappeared in December 2004 in various locations of Chechnya at the hands of forces under the control of a Chechen Government leader. |
Факты их исчезновения, согласно сообщениям, произошли в декабре 2004 года в разных населенных пунктах Чечни и были совершены силами, находящимися под контролем одного из лидеров чеченского правительства. |
The Inter-American Commission on Human Rights has had to address a similar issue in relation to persons detained by United States forces during the intervention in Grenada. |
Межамериканской комиссии по правам человека пришлось рассматривать аналогичный случай в связи с лицами, задержанными вооруженными силами Соединенных Штатов Америки во время интервенции в Гренаде. |
The difficulties in this regard reflect a lack of consensus between political forces and the various stakeholders in the women's movement. |
Препятствия на пути принятия этого закона являются следствием отсутствия консенсуса между политическими силами и различными организациями и участницами женского движения. |
In Liberia, a network of child protection agencies addresses issues relating to refugee, internally displaced and some other Liberian children, including those associated with fighting forces. |
В Либерии действует сеть учреждений по защите детей, занимающаяся вопросами детей из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также некоторых других либерийских детей, в том числе связанных с воюющими силами. |
Development of procedures for the handover to local authorities of persons apprehended by the impartial forces for serious crimes committed in the zone of confidence |
Разработаны процедуры передачи местным властям лиц, задержанных нейтральными силами за различные преступления, совершенные в зоне доверия |
Improve coordination and cooperation between civilian police contingents and military forces |
Улучшить координацию и расширить сотрудничество между подразделениями гражданской полиции и военными силами |
It especially welcomed the Secretary-General's personal peacemaking efforts in Africa, which highlighted the need for more coordination between the United Nations and regional forces there. |
Она особо выделяет личные усилия Генерального секретаря по поддержанию мира в Африке, которые свидетельствуют о необходимости улучшения координации между Организацией Объединенных Наций и размещенными там региональными силами. |
As Africa struggles to set its house in order, Uganda has identified four main causes of conflict on the continent which negative forces have exploited for their own ends. |
По мере того как страны Африки изо всех сил пытаются навести порядок в своем доме, Уганда выявила четыре главных причины конфликтов на континенте, которые используются негативными силами для достижения собственных целей. |
The contrast between the firepower and protection of international military forces and that of the Afghan National Army is most evident when they are operating in close proximity. |
Контраст между огневой мощью и защитой, обеспечиваемой международными вооруженными силами, и тем, на что способна Афганская национальная армия, наиболее очевиден, когда они действуют в непосредственной близости друг от друга. |
She sought information on the status of the human rights accord drafted by the NHRC to be signed by the Government and rebel forces. |
Она просит сообщить информацию о статусе разработанного НКПЧ соглашения по правам человека, которое должно быть подписано правительством и повстанческими силами. |
Though difficult to confirm, reports abound of recruitment of former Sierra Leonean combatants by both the Liberians United for Reconciliation and Democracy (LURD) and Liberian government forces. |
Имеется множество сообщений, которые вместе с тем трудно подтвердить, о вербовке бывших сьерра-леонских комбатантов как движением «Объединенные либерийцы за примирение и демократию» (ЛУРД), так и правительственными силами Либерии. |
UNMEE intensified its monitoring of the redeployed forces of Eritrea through two separate monitoring operations. |
МООНЭЭ активизировала свою деятельность по наблюдению за передислоцированными эритрейскими силами, проведя две отдельные операции по наблюдению. |