The Type I was utilized primarily by Japanese Imperial Naval Forces. |
Тип I использовался главным образом японскими Имперскими военно-морскими силами. |
The Governor-General dissolved parliament and granted amnesty to Rabuka, while promoting him to the position of commander of the Royal Fiji Military Forces. |
Генерал-губернатор распустил парламент и предоставил амнистию Рабуке, одновременно назначив его на должность командующего Вооружёнными силами Фиджи. |
On 19 February 2016, the town was captured by the Syrian Democratic Forces (SDF). |
19 февраля 2016 года, город был захвачен Сирийскими демократическими силами. |
In September 1953, he was appointed Commander in Chief Middle East Land Forces. |
В сентябре 1953 года он был назначен главнокомандующим Средневосточными сухопутными силами. |
In mid-1942, the Commonwealth of Massachusetts leased the Bedford airport to the War Department for use by the Army Air Forces. |
В середине 1942 года Содружество Массачусетса арендовало аэропорт Бедфорд для использования военно-воздушными силами армии. |
The Joint Command shall be the organ of military administration and is intended for the direction of the Collective Peace-keeping Forces. |
Объединенное командование является органом военного управления и предназначено для руководства Коллективными миротворческими силами (КМС). |
The operation was carried out by the created on 1 August 2015 Aerospace Forces, with the support of the Russian Navy. |
Операция осуществляется силами созданных 1 августа 2015 года Воздушно-космических сил при поддержке ВМФ России. |
Expressing its satisfaction at the regular contacts between the United Nations Mission of Observers in Tajikistan and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States, the Russian border forces and the Mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe in Tajikistan, |
выражая свое удовлетворение по поводу регулярных контактов между Миссией наблюдателей Организации Объединенных Наций в Таджикистане и Коллективными миротворческими силами Содружества Независимых Государств, российскими пограничными войсками и Миссией Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Таджикистане, |
The change in titles to Head Quarters British Forces South Atlantic Islands and Commander British Forces South Atlantic Islands simply reflects changes in administrative structures. |
Новые названия штаба британских сил на островах Южной Атлантики и командующего британскими силами на островах Южной Атлантики просто отражают изменения в административных структурах. |
The Forces nouvelles have also suspended their participation in meetings of the quadripartite military commission, while FANCI are no longer taking part in joint patrols with the Forces nouvelles. |
«Новые силы» приостановили также свое участие в заседаниях четырехсторонней военной комиссии, в то время как НВСКИ больше не участвуют в патрулировании, осуществлявшемся совместно с «Новыми силами». |
The office space in Zagreb is currently being provided to the Tribunal by the United Nations Peace Forces. |
В настоящее время служебные помещения в Загребе предоставляются Трибуналу Миротворческими силами Организации Объединенных Наций. |
Those individuals were believed to be associated with the Forces nouvelles. |
Предполагалось, что эти лица связаны с Новыми силами. |
During the period under review, there was no evidence of recruitment of children by the Forces nationales de défense. |
В течение отчетного периода не отмечалось никаких случаев вербовки детей Национальными силами обороны. |
At the time of this report, such missions are supported by United States Forces. |
На момент подготовки настоящего доклада такие задачи выполнялись силами Соединенных Штатов. |
Rights of the Child under the Custody of Government Forces. |
Права ребенка, заключенного под стражу правительственными силами. |
There were no reports of abuse of children in detention by the International Military Forces. |
Сообщений о жестоком обращении с детьми, задержанными международными вооруженными силами, не поступало. |
Therefore, exercises conducted by the Self-Defence Forces of Japan do not target any particular country or area. |
Поэтому проводимые японскими «Силами самообороны» учения не нацелены ни на одну страну и ни на один регион. |
Yet, continued and increased coordination by the two Forces is essential. |
Вместе с тем необходимо дальнейшее поддержание и усиление координации между двумя силами. |
C. Case studies relating to the Forces nouvelles |
С. Анализ конкретных случаев, связанных с «Новыми силами» |
There were reports of the increased influence of political and economic networks affiliated with the former Forces nouvelles. |
Поступали сообщения о растущем влиянии политических и экономических сетей, связанных с бывшими «Новыми силами». |
There was significant progress in Burundi, with the release of the remaining children associated with the National Liberation Forces. |
Значительный прогресс был достигнут в Бурунди, где были освобождены все оставшиеся дети, связанные с Силами национального освобождения. |
The national committee for the redeployment of the administration fielded several missions to the areas occupied by the Forces nouvelles. |
Национальный комитет по восстановлению административного управления направил на места несколько миссий в районы, контролируемые «Новыми силами». |
It led to a significant increase in tensions, with the Forces nouvelles reinforcing their defensive positions. |
Это привело к значительному обострению отношений с «Новыми силами», которые приступили к укреплению своих оборонительных позиций. |
UNOCI also carried out activities to restore trust and liaison between FANCI and the Forces nouvelles, with whom they also conducted joint patrols. |
Кроме того, ОООНКИ проводила мероприятия, направленные на восстановление доверия и контактов между НВСКИ и «Новыми силами», совместно с которыми она также осуществляла патрулирование. |
Donor-funded rehabilitation work in the correctional facilities located in areas of the country controlled by the Forces nouvelles was completed in Korhogo and Bouaké. |
В Корхого и Буаке была завершена работа по восстановлению исправительных учреждений, находящихся в контролируемых «Новыми силами» районах страны, которая финансировалась донорами. |