| Fighting between armed groups and national and international forces took place regularly in more than half of the provinces. | Более чем в половине провинций регулярно происходили сражения между вооруженными группами и национальными и международными силами. |
| The Commission received reports of torture and other forms of ill-treatment perpetrated on a wide scale by both Qadhafi forces and the thuwar. | Комиссия получила сообщения о пытках и других формах неправомерного обращения, в широких масштабах применявшихся как силами Каддафи, так и тувар. |
| The Commission received reports of theft on a small scale perpetrated by Qadhafi forces during the conflict. | Комиссия получила сообщения об отдельных кражах, совершенных во время конфликта силами Каддафи. |
| The commission documented a widespread and systematic pattern of gross violations committed by State forces - in conditions of impunity - since March 2011. | Комиссия зарегистрировала широко распространенные и систематические грубые нарушения, совершаемые правительственными силами в условиях безнаказанности с марта 2011 года. |
| However, Africa is running up against major obstacles, both of its own making as well as caused by outside forces. | Однако Африка сталкивается с серьезными препятствиями - как внутренними, так и теми, которые создаются силами извне. |
| These plans directed State forces and agencies with regard to their expected contributions to operations. | Эти планы осуществляются правительственными силами и учреждениями с учетом их ожидаемого вклада в проведение операций. |
| To counter the forces fuelling polarization and extremism, it was necessary to pursue dialogue and broaden understanding among civilizations. | Для осуществления борьбы с силами, разжигающими экстремизм и поляризацию, необходимо вести диалог и углублять взаимопонимание между культурами. |
| Information on alleged violations committed by Government forces or pro-Government militias was not provided... | Информация о предполагаемых нарушениях, совершенных правительственными силами или проправительственными военизированными формированиями, не была предоставлена. |
| Further reports indicate that the number of checkpoints controlled by Government forces and by anti-Government armed groups increased throughout the country. | В дальнейших докладах отмечается, что в стране увеличилось количество контрольно-пропускных пунктов, контролируемых правительственными силами и антиправительственными вооруженными группами. |
| The front line between the opposition and Government forces was north of the checkpoint. | Линия фронта между оппозицией и правительственными силами проходила к северу от контрольно-пропускного пункта. |
| It remained to be seen whether the advent of an open society would lead to more harmony among political forces in Myanmar. | Еще неизвестно, приведет ли появление открытого общества к большей гармонии между политическими силами в Мьянме. |
| The SAF and JEM forces reportedly clashed near Sirba in Western Darfur on 11 January. | По имеющимся сообщениям, 11 января произошло боестолкновение между вооруженными силами Судана и силами ДСР в районе Сирбы в Западном Дарфуре. |
| No new ceasefires were reached and fighting between Government and movement forces continued to the detriment of the civilian population. | Какие-либо новые соглашения о прекращении огня достигнуты не были, а столкновения между правительственными силами и силами движений продолжались, нанося ущерб гражданскому населению. |
| The people of Artsakh, besieged by the Azeri forces, were on the brink of extermination. | Население Арцаха, блокированное азербайджанскими силами, находилось на грани уничтожения. |
| The patterns of life of individuals and communities are increasingly shaped by global economic forces. | Образ жизни людей и общин все чаще определяется глобальными экономическими силами. |
| The period under review was marked by some killings committed by the police and military forces. | В отчетный период произошел ряд убийств, совершенных полицией и вооруженными силами. |
| As Commander of the Republic of Fiji military forces, I did not support or condone the coup. | Я, как главнокомандующий вооруженными силами Республики Фиджи, не поддерживал и не одобрял этот переворот. |
| 7 meetings on demining with the opposing forces | Проведено 7 совещаний с противостоящими друг другу силами по вопросам разминирования |
| Topic 1 elaborates new approaches to planning and new urban design as two essential instruments which can help cities become driving forces of development. | В рамках темы 1 рассматриваются новые подходы к планированию и новые формы городского проектирования в качестве двух основных инструментов, которые в состоянии помочь городам стать движущими силами развития. |
| They can be economic, social and cultural driving forces, becoming incubators of innovation and an alternative to the crisis of the nation-states. | Они могут быть движущими силами в экономике, социальной и культурной сферах, становиться инновационными инкубаторами и предлагать альтернативные пути преодоления кризиса, переживаемого национальными государствами. |
| It was important for that commitment to be seen as encouragement by the political forces and people of Burundi. | Важно, чтобы эта приверженность рассматривалась политическими силами и народом Бурунди как поощрение. |
| Active hostilities raged between Government forces (and the Shabbiha) and anti-Government armed groups. | Между правительственными вооруженными силами (включая ополчение шаббиха) и антиправительственными вооруженными группами велись активные боевые действия. |
| Anti-Government armed groups expanded their activities throughout the country, clashing with Government forces on multiple fronts simultaneously. | Антиправительственные вооруженные группы распространили свои действия на всю страну, сражаясь с правительственными вооруженными силами на множестве фронтов одновременно. |
| Thirty of the above-mentioned 59 stated that they had been arrested and/or detained by Government forces or Shabbiha. | Тридцать из 59 вышеупомянутых опрошенных лиц заявили, что они были арестованы и/или помещены под стражу правительственными вооруженными силами или ополченцами шаббиха. |
| No evidence of Government forces formally conscripting or enlisting children under the age of 18 was received. | Никаких доказательств официального призыва или мобилизации правительственными вооруженными силами детей в возрасте моложе 18 лет получено не было. |