Conflicts between rebels and Sudanese forces had resulted in almost 40,000 internally displaced persons. |
Конфликты между повстанцами и суданскими силами привели к перемещению практически 40000 человек. |
He was behind what are known today as peacekeeping forces. |
Он был основоположником того, что сегодня мы называем миротворческими силами. |
The Government was continuing to implement the agreement of 13 August 2007, as well as its policy of extending a hand to the rebel forces. |
Правительство продолжает осуществлять Соглашение от 13 августа 2007 года и проводить политику диалога с повстанческими силами. |
Ideally, this training would also include capacity to train humanitarian actors to work more effectively with military forces. |
В идеале такая профессиональная подготовка должна предполагать также обучение сотрудников гуманитарных организаций способам более эффективного взаимодействия с вооруженными силами. |
While ISAF and the Government made public apologies and considered compensation claims after such operations, these incidents continued to fuel tensions between pro-Government forces and local communities. |
Хотя МССБ и правительство приносили публичные извинения и рассматривали компенсационные претензии после таких операций, подобные инциденты продолжали подпитывать напряженность между проправительственными силами и местными общинами. |
We are proud to have good relations and long-standing cooperation with peacekeeping forces in our region. |
Мы гордимся хорошими взаимоотношениями и давним сотрудничеством с миротворческими силами в нашем регионе. |
The draft comprehensive convention on terrorism should criminalize all acts of terrorism, including those committed by States and their military forces. |
Проект всеобъемлющей конвенции о терроризме должен предусмотреть уголовную ответственность за все акты терроризма, в том числе те, которые совершаются государствами и их военными силами. |
Other interlocutors, however, believe that direct military conflict between the two forces is unlikely. |
Впрочем, по мнению других собеседников, прямой военный конфликт между двумя силами маловероятен. |
The remaining attackers were pursued by UNAMID forces but managed to escape with one UNAMID vehicle. |
Остальным нападавшим, преследуемым силами ЮНАМИД, удалось уйти от погони на одном из автомобилей ЮНАМИД. |
The insurgents still avoid direct confrontations with ISAF forces and the National Security Force and continue to intimidate the local population. |
Мятежники по-прежнему избегают вступать в прямое противоборство с МССБ и Африканскими национальными силами безопасности и продолжают терроризировать местное население. |
Some clashes were also recorded between SLA-Abdul Wahid forces and SAF in Jebel Marra. |
В Джебель-Марре имели место несколько столкновений между силами ОАС/группировки Абдула Вахида и суданскими вооруженными силами. |
During the reporting period, the Transitional Federal Government liaison office in Nairobi continued its facilitation role with embassies and naval forces. |
В течение отчетного периода отделение связи переходного федерального правительства в Найроби продолжало играть роль посредника в отношениях с посольствами и военно-морскими силами. |
I applaud the valiant efforts made by Member States to prosecute the pirates transferred to them by naval forces. |
Я чрезвычайно высоко ценю мужество государств-членов, которые обеспечивают судебное преследование пиратов, переданных им военно-морскими силами. |
The United States is currently at war with Al Qaeda and its associated forces. |
В настоящее время Соединенные Штаты ведут войну с Аль-Каидой и связанными с ней силами. |
The Mayor had taken the decision, in consultation with the law enforcement forces, for security reasons. |
Бургомистр принял решение о применении этой меры по согласованию с силами правопорядка ввиду крайней необходимости, связанной с обеспечением безопасности. |
ACFID stated that recruitment of child soldiers by the Army and ethnic forces continued to be routine. |
АСМР заявил, что вербовка детей-солдат армией и этническими силами по-прежнему является обыденным явлением. |
The verdict indicated that the information he provided was utilized by unfriendly forces to organize the disturbances in Andijan. |
В приговоре указывалось на то, что информация, которую он предоставил, использовалась недружественными силами для организации беспорядков в Андижане. |
Clashes between rebel groups and government forces to gain control over mining sites frequently occur. |
Нередко происходит столкновение между повстанческими группировками и правительственными силами в целях получения контроля над местами разработки. |
There have also been attempts on members of my family, but never have we bowed before the forces of terror. |
Были также покушения на членов моей семьи, но мы никогда не склоняли головы перед силами террора. |
I want to reiterate the Ecuadorian position condemning all forms of colonialism and occupation of territories by foreign forces. |
Я хотел бы подтвердить позицию Эквадора, осуждающего все формы колониализма и оккупацию территорий иностранными силами. |
Violence in Jammu and Kashmir has been fuelled over the past decades by external forces that do not desire peace and progress in our region. |
Насилие в Джамму и Кашмире в последние десятилетия разжигается внутренними силами, которые не стремятся к миру и прогрессу в нашем регионе. |
There are some people linked to outside forces seeking profit from human trafficking. |
Некоторые связанные с внешними силами лица стремятся нажиться на торговле людьми. |
This connection between forces has created a situation in which separation is non-existent. |
Связь между силами создает положение, при котором разделение полномочий как таковое отсутствует. |
I welcome the close cooperation and coordination between the various naval forces and the merchant ships transiting the area. |
Я приветствую тесное сотрудничество и координацию между военно-морскими силами различных стран и торговыми судами, следующими транзитом через этот район. |
At present UFDR is actively collaborating with FACA and EUFOR/MINURCAT forces on security in this area. |
В настоящее время СДСО активно сотрудничает с ЦАВС и силами Европейского союза/МИНУРКАТ в плане обеспечения безопасности в этом районе. |