An initiative announced by President Laurent Gbagbo on 19 December 2006, by which he offered to open direct dialogue with the Forces nouvelles, opened up a fresh opportunity to resolve the protracted political impasse. |
Выдвинутая 19 декабря 2006 года президентом Лораном Гбагбо инициатива, в которой он предложил начать прямой диалог с «Новыми силами», открыла новую возможность для выхода из затяжного политического тупика. |
Programmatic responses to assist children affected by armed conflict have been hindered by delays in the redeployment of the administration in areas under the control of the Forces nouvelles. |
На эффективности программ помощи детям, пострадавшим в результате вооруженного конфликта, сказывались задержки с восстановлением государственного управления в районах, контролируемых «Новыми силами». |
The related activities of some prominent political figures, who have been calling for a campaign of civil disobedience against Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles, have also created tensions in the country. |
Напряженность в стране также создали связанные с ними действия некоторых видных политических деятелей, призывающих к кампании гражданского неповиновения, направленной против связанного с Новыми силами Кабинета министров. |
Even in the short time that had passed since the finalization of the report there had been very positive developments in Burundi, including the signing of the ceasefire agreement between the Government and the Forces nationales pour la libération. |
Даже за то короткое время, которое прошло после завершения работы над докладом, в Бурунди произошли положительные перемены, включая подписание соглашения о прекращении огня между правительством и Национально-освободительными силами. |
Although the ceasefire has continued to hold and there have been no clashes between FANCI and the Forces nouvelles, there is a serious danger of a possible degradation in the fragile security situation in Côte d'Ivoire if the current stalemate remains unresolved for too long. |
Хотя режим прекращения огня продолжает действовать и столкновений между НВСКИ и Новыми силами не было, существует серьезная опасность ухудшения хрупкого благополучия в плане безопасности в Кот-д'Ивуаре, если нынешняя тупиковая ситуация будет сохраняться слишком долго. |
It is also important to keep up the momentum and to keep pressure on the parties to reach early agreement on how to bring the Forces for the Defence of Democracy into the power-sharing arrangements. |
Не менее важно сохранить набранные темпы и продолжать оказание давления на стороны в целях скорейшего достижения согласия относительно условий заключения договоренности с Силами по защите демократии о разделении полномочий. |
In the six military zones in the northern part of the country, law enforcement and policing activities are carried out by the "interim structures" established by the Forces nouvelles. |
В шести военных зонах северной части страны осуществлением деятельности по обеспечению правопорядка занимаются «временные структуры», созданные «Новыми силами». |
Another example is the Maritime Liaison Office, which facilitates the exchange of information between the Combined Maritime Forces and the commercial maritime community in the Middle East. |
ЗЗ. Другим примером является Морское отделение связи, которое способствует обмену информацией между Объединенными военно-морским силами и торговыми морскими организациями на Ближнем Востоке. |
However, on 18 January, President Gbagbo wrote a letter to the Chairman of the Commission asking him to suspend all technical preparations for the elections and to await the outcome of the dialogue with the Forces nouvelles. |
Однако 18 января президент Гбагбо направил Председателю Комиссии письмо с просьбой приостановить всю техническую подготовку к выборам и дождаться результатов диалога с «Новыми силами». |
In the near future, UNOCI intends to launch similar patrols in the area controlled by the Forces nouvelles jointly with the auxiliaries of police who have been trained by UNOCI. |
В ближайшем будущем ОООНКИ намерена организовать аналогичное патрулирование в районе, контролируемом «Новыми силами», совместно с обученными ОООНКИ помощниками полиции. |
The Group was also advised by Ivorian Customs that logistically it will be difficult to accommodate any training for the complementary contingent contributed by the Forces nouvelles until sometime in 2009. |
Представители ивуарийской таможни также сообщили Группе, что имеющаяся материальная база не позволит организовать какую-либо профессиональную подготовку для выделенного «Новыми силами» контингента ранее 2009 года. |
1 Reported for reasons of transparency although Germany remains the legal owner of the A6M MBTs. Nineteen are currently employed by the Canadian Forces. |
1 Информация предоставляется в целях транспарентности, хотя Германия остается юридическим владельцем танков A6M. Девятнадцать танков в настоящее время используются Канадскими вооруженными силами. |
The Panel finds that the cost of repairing damage caused by the Allied Coalition Forces during their occupation of the Jadidat Station would not have exceeded SAR 145,000. |
Группа считает, что расходы на ремонт повреждений, нанесенных вооруженными силами коалиции союзников в период занятия джадидатской станции, не превысили бы 145000 риялов. |
The Attorney-General and the Commander of British Forces on the Islands have the right to attend meetings of the Executive Council but do not vote. |
Генеральный прокурор и командующий силами Великобритании, дислоцированными на островах, имеют право принимать участие в работе заседаний Исполнительного совета без права голоса. |
In the light of the signing of a comprehensive peace accord between the Government of Burundi and the PALIPEHUTU - Forces nationales de libération on 18 June 2006, the African Group commended both sides for giving priority to the interests of their country and its people. |
В свете подписания 18 июня 2006 года всеобъемлющего мирного соглашения между правительством Бурунди и ПАЛИПЕХУТУ - Национальными силами освобождения Группа африканских государств благодарит обе стороны за уделение приоритетного внимания интересам своей страны и ее народа. |
It has engaged in dialogue with national and local political, administrative and military authorities in the areas controlled by the Government and Forces nouvelles to discuss the results of its investigations with a view to ending violations and holding perpetrators accountable. |
Она наладила диалог с национальными и местными политическими, административными и военными властями на территориях, контролируемых как правительством, так и «Новыми силами», для обсуждения результатов своих расследований, с тем чтобы покончить с нарушениями и призвать к ответу нарушителей. |
Another concern, due to the negative perception of UN's role in disarmament, is the difficulty of access to the Forces Nouvelles controlled zones. |
Еще одним предметом обеспокоенности, по причине негативного восприятия роли Организации Объединенных Наций в процессе разоружения, является сложность доступа в зоны, контролируемые Новыми силами. |
Throughout the crisis, UNOCI troops actively sought to reduce tensions by maintaining close contacts with both FANCI and Forces nouvelles, as well as working robustly to preserve the integrity of the zone of confidence and to prevent any military movements through it. |
На протяжении всего кризиса войска ОООНКИ активно стремились ослабить напряженность, поддерживая тесные контакты с НВСКИ и «Новыми силами», а также предпринимая энергичные действия по сохранению неприкосновенности зоны доверия и по предотвращению любых военных передвижений через зону. |
Furthermore, at the time of the evacuation of United Nations staff, arrangements were put in place with FANCI, the Forces nouvelles and the humanitarian actors to ensure the continued safety and protection of transit centres and refugee camps. |
Кроме того, во время эвакуации персонала Организации Объединенных Наций были приняты меры - в сотрудничестве с НВСКИ, «Новыми силами» и гуманитарными организациями - для непрерывного обеспечения защиты и безопасности транзитных центров и лагерей беженцев. |
Contingency plans developed by the Government of National Reconciliation, with agreement of the Forces nouvelles to redeploy remaining 14,000 civil servants, mainly teachers and health workers, back to their posts in the north. |
Правительство национального примирения составило планы действий в чрезвычайных ситуациях, а с «Новыми силами» заключена договоренность о возвращении оставшихся 14000 гражданских служащих, преимущественно учителей и медицинских работников, к их рабочим местам на севере. |
Moreover, the British Army had encountered administrative problems in the Second Boer War which led to the abolition of the position of Commander-in-Chief of the Forces there in 1904, and its replacement by an Army Board. |
Кроме того, во время второй англо-бурской войны Британская армия столкнулась с административными проблемами, решение которых привело к упразднению в 1904 году должности Главнокомандующего Силами, и создания вместо неё Совета Армии. |
The drop in air delivery to Korea caused Major General Earle E. Partridge, commanding the Far East Air Forces, to complain on August 10 that the Army was not fully using the airlift's 200 tonne daily capacity. |
Падение объёмов авиаперевозок в Корею побудило командующего силами ВВС на Дальнем востоке генерал-майора Эрла Е. Партриджа 10 августа выразить недовольство, что армия не полностью использует возможности авиации по доставке 200 грузов в день. |
One of these decisions was to authorize the NATO Commander-in-Chief, Allied Forces Southern Europe to launch air strikes, at the request of the United Nations, as proposed in my letter. |
Одно из этих решений заключалось в том, чтобы уполномочить Главнокомандующего Объединенными вооруженными силами НАТО на Южно-Европейском театре военных действий осуществить, по просьбе Организации Объединенных Наций, удары с воздуха, как предлагается в моем письме. |
Expresses its concern about the payment by the combined Forces of charges for items that should have been provided without cost under the status-of-forces agreements; |
выражает свою обеспокоенность по поводу покрытия объединенными Силами расходов по оплате предметов, которые могли быть предоставлены бесплатно на основании соглашения о статусе Сил; |
It has been proposed that throughout the month of September, examinations be held in Bouaké and Korhogo and other centres in the Forces Nouvelles zones so as to enable final examination results to be published before the scheduled new academic year 2005-2006 commences. |
Предполагалось в течение сентября провести экзамены в Буаке и Корого, а также в других центрах в зонах, контролируемых «Новыми силами», с тем чтобы окончательные результаты экзаменов были известны до намеченного начала нового 2005-2006 учебного года. |