Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
However, MONUC reached agreement with the joint forces that tactical-level operations would be reviewed by the Mission to ensure that the protection of civilians was a key element in any operation against FDLR. Однако МООНДРК договорилась с объединенными силами о том, что Миссия будет анализировать тактические операции, с тем чтобы защита гражданского населения была одним из главных элементов любой операции против ДСОР.
Furthermore, we cannot fail to mention the crucial role that the International Security Assistance Force (ISAF), under NATO command, continues to play alongside Afghan national forces in ensuring the people's security and protecting the country's infrastructure and institutions. Кроме того, мы не можем не упомянуть ключевую роль, которую Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) под командованием НАТО продолжают играть вместе с афганскими национальными силами в обеспечении безопасности населения и в защите инфраструктуры и институтов страны.
At the invitation of the Government, the Special Representative visited Yemen from 13 to 15 May 2014 for the signing of an Action Plan to end the recruitment and use of children by government forces. По приглашению правительства Специальный представитель посетила Йемен в период с 13 по 15 мая 2014 года для подписания Плана действий о прекращении вербовки и использования детей правительственными вооруженными силами.
These included the use of air strikes and heavy weapons in densely populated areas, the targeting and military use of schools and hospitals by Government forces, and the humanitarian needs of children affected by the conflict. Они включали нанесение воздушных ударов и использование тяжелого оружия в густонаселенных районах, нападения на школы и медицинские учреждения, их использование в военных целях вооруженными силами правительства и гуманитарные потребности детей, затронутых конфликтом.
Yes, we're dealing with forces we don't understand, but HYDRA I do understand. Да, мы имеем дело с силами, которые мы не понимаем, но ГИДРУ я понимаю.
At the start of any conflict, community leaders should be persuaded to make a special effort to negotiate with parties to ensure that schools are designated as "zones of peace" and are not the targets of attacks or use by military forces or armed groups. На начальном этапе возникновения того или иного конфликта руководителей общин необходимо убедить предпринять особые усилия по проведению переговоров с соответствующими сторонами с целью добиться того, чтобы школы объявлялись «зонами мира», не были объектами нападений и не использовались вооруженными силами или группами.
Some reports also contain accounts of military engagements between Government and rebel forces which have resulted in severe violations of the rights of civilian populations, and which demonstrate a complete disregard by the warring parties for their obligations regarding the security of civilians. В некоторых сообщениях содержатся также данные о боевых столкновениях между правительственными и повстанческими силами, которые привели к серьезным нарушениям прав гражданского населения и продемонстрировали полное пренебрежение со стороны противоборствующих сторон их обязательствами в отношении безопасности гражданского населения.
However, it should be noted that the number of reported violations allegedly committed by the Government forces and the Janjaweed by far exceeds the number of cases reported on rebels. Тем не менее следует отметить, что количество сообщений о нарушениях, якобы совершенных правительственными силами и формированиями «джанджавид», намного превосходит число сообщений о совершении таких нарушений повстанцами.
These are only a small number of the scores that are reported to have been destroyed in the same area and are in addition to the ones that were damaged as a result of aerial strikes by Government forces that the Commission has verified. Это лишь небольшое число из десятков деревень, о которых сообщается, что они были уничтожены в том же регионе, и в нем не учитываются те деревни, которые были повреждены в результате подтвержденных Комиссией ударов с воздуха, нанесенных правительственными силами.
It is undeniable that mass killings occurred in Darfur and that they were perpetrated by the Government forces and the Janjaweed in a climate of total impunity and even encouragement to commit serious crimes against a selected part of the civilian population. Невозможно отрицать то, что в Дарфуре имела место массовая резня и что эта резня была совершена правительственными силами и формированиями «джанджавид» в обстановке полной безнаказанности и даже с подстрекательством к совершению серьезных преступлений против определенной части гражданского населения.
The Government of the Sudan notes that the Commission on several occasions confirms that, even with the low evidential threshold set by itself, there is little evidence directly linking Government forces with many of the human rights abuses in Darfur. Правительство Судана отмечает, что Комиссия неоднократно подтверждала, что даже при низком стандарте доказывания, который она сама установила, имеется мало свидетельств прямой связи между правительственными силами и многими нарушениями прав человека в Дарфуре.
(a) To exchange information with UNOCI and the French forces in the context of their monitoring mandate set out in paragraphs 2 and 12 of resolution 1609 (2005), а) обмениваться информацией с ОООНКИ и французскими силами в контексте их мандата на ведение наблюдения, изложенного в пунктах 2 и 12 резолюции 1609 (2005);
The Security Council urges all concerned parties to do their utmost to safeguard Lebanon's stability and national unity and underlines the importance of national dialogue among all Lebanese political forces in this regard. Совет Безопасности настоятельно призывает все соответствующие стороны сделать все от них зависящее для сохранения стабильности и национального единства Ливана, подчеркивает важность налаживания в этой связи национального диалога между всеми политическими силами Ливана.
Violent confrontations took place between the rebel movements and Government forces, who were operating jointly with armed tribal militia, or at least in the same area at the same time and towards the same general goals. Произошли ожесточенные столкновения между повстанческими движениями и правительственными силами, которые действовали совместно с вооруженными ополченцами из различных племен или, по крайней мере, в одном и том же районе, в одно и то же время и преследуя одни и те же общие цели.
The Facilitation's Political Directorate had to intervene just before the arrival in Burundi of Mr. Agathon Rwasa, the Palipehutu-FNL's leader, when war broke out again between the Government forces and the Palipehutu-FNL. Политический директорат Посредника вынужден был вмешаться буквально накануне прибытия в Бурунди лидера ПОНХ-НОС г-на Агатона Рвасы, когда вновь начались военные действия между правительственными силами и ПОНХ-НОС.
Non-peaceful means of stopping Taiwan's secession from China by the "Taiwan independence" forces will be used only as the last resort and only when our efforts for a peaceful reunification prove totally futile. Немирные средства, призванные не допустить отделения Тайваня от Китая силами, выступающими за «независимость Тайваня», будут использоваться лишь в крайнем случае и лишь тогда, когда наши усилия, направленные на мирное воссоединение, окажутся совершенно безрезультатными.
Despite constraints and capacity challenges, including structural and institutional deficiencies, we have slowly but surely progressed in the pursuit to enhance that objective, and we have also survived numerous waves of challenges brought about by global forces in the name of liberalization and globalization. Несмотря на трудности и недостаточный потенциал, включая структурные и институциональные проблемы, мы медленно, но верно продвигаемся вперед к достижению этой цели, и мы решили множество проблем, порождаемых глобальными силами в интересах либерализации и глобализации.
However, in his interview with the audit team, the commander of the French forces clarified that the priority for evacuation is French citizens followed by European Union (EU) nationals. Однако во время интервью с представителями группы проверки командующий французскими силами разъяснил, что в первую очередь будут эвакуироваться граждане Франции, а затем - граждане стран Европейского союза (ЕС).
In accordance with article 6 of the Act, the President and Cabinet of Ministers of Turkmenistan exercise general leadership in combating terrorism and provide the necessary forces, means and resources for that purpose. В соответствии со статьей 6 Закона общее руководство борьбой с терроризмом и ее обеспечение необходимыми силами, средствами и ресурсами осуществляют Президент Туркменистана и Кабинет Министров Туркменистана.
In this respect, we welcome the timely meeting held on Monday and Tuesday between President Musharraf and President Karzai, and we hope that enhanced cooperation between the two countries and the international forces will prevent further violence against the elections. В этой связи мы приветствуем прошедшую в понедельник и вторник своевременную встречу президента Мушаррафа и президента Карзая, и мы надеемся на то, что развитие сотрудничества между этими двумя странами и международными силами позволит предотвратить новые акты насилия, направленные против выборов.
Apart from the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), to the best of our ability to ascertain, the only significant foreign forces deployed in Lebanon, as of 30 September 2004, are Syrian. Помимо Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), насколько нам удалось подтвердить, единственными значительными иностранными силами, развернутыми в Ливане по состоянию на 30 сентября 2004 года, являются сирийские войска.
However, in the meeting of the Joint Implementation Mechanism on 17 September, the Government noted that an increase in ceasefire violations by the rebel forces was retarding the process. Однако на заседании Совместного механизма осуществления, состоявшемся 17 сентября, правительство отметило увеличение числа нарушений прекращения огня повстанческими силами, что замедляет темпы осуществления этого процесса.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) advocated the inclusion of gender-specific responses in the peace process in Liberia, and in particular, for the prioritization and recognition of the rights of women and girls associated with fighting forces. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) настаивал на включении конкретных мер, учитывающих гендерную специфику, в мирный процесс в Либерии, и в частности на приоритетном удовлетворении и признание прав женщин и девочек, связанных с противоборствующими силами.
The Government should present a clear description of the mandate and the structure of the civil police and should decide on a clear division of labour between police and other forces. Правительство должно дать четкое описание мандата и структуры гражданской полиции и должно принять решение о ясном разделении труда между полицией и другими силами.
(a) The occupation of hospitals by Coalition forces, such as the only major health facility in Falluja and the hospital with the largest surgical capacity in Najaf; а) занятие коалиционными силами больниц, таких, как единственная крупная клиника в Эль-Фаллудже, и больница с крупнейшим хирургическим отделением в Наджафе;