Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Positions established, in violation of the status quo, by the opposing forces in the Dherinia area, referred to in my previous reports, remain unchanged. Позиции, установленные в нарушение статус-кво противостоящими силами в районе Деринии, о чем говорилось в моих предыдущих докладах, не изменились.
During the reporting period, the situation in the buffer zone remained calm and relations between UNFICYP and the opposing forces remained good and cooperative. В течение отчетного периода обстановка в буферной зоне оставалась спокойной, а отношения между ВСООНК и противостоящими силами оставались хорошими и конструктивными.
Fighting between Government forces and the Justice and Equality Movement continues to be a major source of insecurity in several parts of Darfur. Борьба между правительственными силами и Движением за справедливость и равенство по-прежнему остается одним из главных источников отсутствия безопасности в нескольких районах Дарфура.
Unity of command over forces and equipment employed during counter-terrorism operations единоначалие в руководстве привлекаемыми силами и средствами при проведении контртеррористических операций;
Mr. Al-Shimrani was seized by Pakistani forces in November 2001, and interrogated at a Pakistani military base in Kohat, Pakistan. Г-н аш-Шимрани был захвачен в плен вооруженными силами Пакистана в ноябре 2001 года и допрошен на пакистанской военной базе в Кохате, Пакистан.
Other major military operations were carried out in different 8 November, OHCHR estimated that at least 3,500 civilians had been killed by State forces since March 2011. Новые крупные военные акции были предприняты в ряде районов. 8 ноября УВКПЧ заявило, что, по его оценкам, за период с марта 2011 года правительственными силами было убито не менее 3500 гражданских лиц.
Detention-related laws, policies and practices used by the national authorities and sometimes international military forces frequently result in prolonged detention without proper due process and oversight from judicial authorities. Законы, правила и методы задержания, используемые национальными властями и иногда международными вооруженными силами, часто приводят к длительному содержанию под стражей без надлежащей правовой процедуры и контроля со стороны судебных органов.
The current detention-related laws and policies used by national authorities and, to a lesser degree, international military forces, remain major causes for concern. Законы и политика задержания, используемые в настоящее время национальными органами и в меньшей степени международными вооруженными силами, по-прежнему вызывают большие опасения.
It is necessary to promote immediately a dialogue between the Government of Muammar Al-Qadhafi and the opposition forces in order to achieve understanding and reconciliation for the Libyan people. Необходимо содействовать немедленному диалогу между правительством Муамара Каддафи и силами оппозиции, чтобы достичь взаимопонимания и примирения в интересах народа Ливии.
Before Tripoli was taken, one of the main leaders of the Council was killed, apparently by the very forces promoting this process. Перед взятием Триполи один из главных лидеров Совета был убит, причем, как представляется, теми же самыми силами, которые выступают за процесс преобразований.
We also wish to express our appreciation for the excellent relations between UNIFIL and Lebanese forces, as well as to thank all troop-contributing countries. Мы хотели бы выразить свою признательность за прекрасные взаимоотношения между ВСООНЛ и Ливанскими силами, а также поблагодарить все страны, предоставляющие воинские контингенты.
The Committee recommends that the State party take firm measures to put a stop to all recruitment of child soldiers by armed groups and forces. Комитет рекомендует государству-участнику принять решительные меры, чтобы положить конец вербовке детей-солдат вооруженными группами и силами.
The Committee also recommends that the State party step up its efforts to assist and reintegrate children who have been recruited in armed groups and forces. Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по оказанию помощи детям и реинтеграции детей, которые были завербованы вооруженными группами и силами.
The failure to solve the murders of political leaders and other peaceful citizens was regrettable, as was the violation by Government forces of the right of association. Неспособность найти убийц политических лидеров и других мирных граждан вызывает сожаление, поскольку это свидетельствует о нарушении правительственными силами права на ассоциацию.
Over the past two years, the United Nations and its partners have been engaged in dialogue with the Maoist forces in Nepal. В последние два года Организация Объединенных Наций и ее партнеры ведут диалог с маоистскими силами в Непале.
The current impasse and the negative tone of the discourse on issues related to identity, disarmament and reunification appear to be rekindling suspicions between the two forces. Нынешняя тупиковая ситуация и негативная тональность обсуждения вопросов, касающихся идентификации, разоружения и воссоединения, как представляется, разжигают подозрения в отношениях между двумя силами.
The report describes more than 600 incidents that took place in the country over the 10-year period, including those allegedly committed by foreign and Congolese forces and other armed groups. В этом докладе содержится информация о более чем 600 инцидентах, произошедших в Демократической Республике Конго за указанный десятилетний период, включая нарушения, совершенные, согласно сообщениям, иностранными и конголезскими силами и другими вооруженными группами.
In the Declaration, the signatories States had committed themselves to putting an end to the recruitment and use of children by armed groups and forces. В упомянутой декларации подписавшие ее государства взяли на себя обязательство положить конец вербовке и использованию детей вооруженными группами и силами.
In some areas, the Supreme Court could stand as a model for interaction between the civilian judicial authority and military forces in applying international humanitarian law. В некоторых областях Верховный суд мог бы выступать в качестве модели хорошего взаимодействия между гражданскими судебными органами и военными силами в деле применения норм международного гуманитарного права.
If one state could not reliably see what was happening with the other's nuclear forces, the potential for initiating an accidental nuclear war increased. Если бы одно государство не могло достоверно видеть, что происходит с ядерными силами другого, то возрос бы потенциал для инициирования случайной ядерной войны.
UNCT noted that low-intensity armed conflicts between government forces and armed groups continue to affect the population and to impede development at various levels in some areas. СГООН отметила, что вооруженные конфликты малой интенсивности между правительственными силами и вооруженными группами по-прежнему отражаются на населении и препятствуют развитию на различных уровнях в некоторых районах.
However, new tactical directives, adopted by the international forces to reduce civilian casualties, appear to have had a positive impact. При этом новые тактические указания, принятые международными силами в целях сокращения численности потерь среди мирного населения, похоже, уже возымели свое положительное действие.
DPRK honourably safeguarded its system and dignity in the three-year war imposed by foreign forces just five years after the country's liberation. КНДР с честью защищала свою систему и достоинство в ходе продолжавшейся три года войны, которая была навязана внешними силами всего лишь через пять лет после освобождения страны.
No casualties were reported. On 2 April four United Nations peacekeepers were seriously injured by pro-Gbagbo forces while on humanitarian mission in Abidjan. О каких-либо пострадавших не сообщалось. 2 апреля четверо военнослужащих Организации Объединенных Наций по поддержанию мира были серьезно ранены силами сторонников Гбагбо, когда они совершали гуманитарную миссию в Абиджане.
Regular meetings between the UNFICYP Force Commander and Commanders of the opposing forces continued to be positive and beneficial for maintaining the stable environment on the island. Регулярные встречи между Командующим силами ВСООНК и командующими противостоящих сил по-прежнему имели позитивный характер и способствовали поддержанию стабильной обстановки на острове.