| Harmonization can be enforced by external forces, for example an overriding mandate, inter-agency agreements or a culture change. | Согласование может навязываться внешними силами, как, например, преобладающим мандатом, межучрежденческими соглашениями или изменением культуры. |
| Albania is aligned with the coalition forces and is already committed to the anti-terrorist campaign with all of its assets and capabilities. | Албания выступает единым фронтом с коалиционными силами и уже обязалась участвовать в антитеррористической кампании, используя в этих целях все свои активы и возможности. |
| The Government of Afghanistan has begun implementation of the programme in consultation with coalition forces and others. | Правительство Афганистана приступило к реализации этой программы в консультации с коалиционными силами и другими сторонами. |
| It means we're dealing with forces beyond the power of man. | Это значит, что мы имеем дело с силами, которые не подвластны человеку. |
| Physicists realised that picturing the nucleus as a battlefield between different elemental forces solved one of the oldest mysteries of all time. | Физики поняли что, изображая ядро как поле битвы между различными элементнарными силами решает одну из самых старых тайн всего времени. |
| Military weapon systems are designed to be highly reliable, compact and effective when used by States' forces. | Армейские вооружения призваны быть высоконадежными, компактными и эффективными, когда они применяются вооруженными силами государств. |
| It is apparent that the massive destruction of villages by the Government forces and the Janjaweed was not justified by military necessity. | Представляется очевидным, что массовое уничтожение деревень правительственными силами и ополченцами «джанджавид» не было оправдано военной необходимостью. |
| President Kabila noted in this regard that a dialogue between the various Congolese political forces was ongoing. | Президент Кабила отметил в этой связи, что диалог между различными конголезскими политическими силами уже ведется. |
| The current political climate and the deepening loss of mutual confidence between the belligerent forces required reinvigorated efforts at mediation and suasion. | Нынешний политический климат и все более сильная утрата взаимного доверия враждующими силами требуют активизации усилий по посредничеству и убеждению. |
| For this purpose, the military component will continue to liaise with the international forces and the Afghanistan National Army. | В этих целях военный компонент будет продолжать взаимодействовать с международными силами и Афганской национальной армией. |
| As a result, cooperation between the two forces has been strengthened. | Это способствовало улучшению взаимодействия между силами ОООНКИ и операции «Единорог». |
| The cooperation and complementarity between the two forces remains an indispensable part of the efforts of the international community in this regard. | Сотрудничество и взаимодополняемость между этими силами остаются незаменимым компонентом усилий международного сообщества в этой связи. |
| Each has an individual responsibility for ensuring compliance with these documents by all forces under its authority. | Каждая из сторон несет индивидуальную ответственность за соблюдение этих документов всеми силами, находящимися под ее влиянием. |
| A census conducted by the military forces in May 2005 concluded that there are 5,100 military personnel in active service. | По данным переписи, проведенной вооруженными силами в мае 2005 года, на действительной военной службе находилось 5100 человек. |
| She had discussions with all the major political forces and the Monitoring Committee. | Она провела переговоры со всеми крупными политическими силами и Комитетом контроля. |
| The identification and pre-cantonment phases were launched by the forces on 26 May 2006. | Так, 26 мая 2006 года силами были начаты этапы идентификации и предварительной регистрации. |
| This is a moral victory for the enlightened, civilized, democratic world over the dark forces of tyranny and corruption. | Это моральная победа просвещенного, цивилизованного демократического мира над темными силами тирании и коррупции. |
| Concerns have also been expressed about cases of alleged mistreatment and prolonged arbitrary detention of some persons detained by international forces. | Кроме того, выражалась озабоченность по поводу случаев предполагаемого жестокого обращения и продолжительного произвольного содержания под стражей некоторых лиц, задержанных международными силами. |
| Of the information requirements covered in this report, all are readily available to military forces today. | В настоящее время все информационные потребности, охваченные в настоящем докладе, вполне могут быть удовлетворены вооруженными силами. |
| The overwhelming majority of conflicts are internal wars, taking place between a Government and insurgent forces or in any case involving armed groups. | Подавляющее большинство конфликтов представляют собой внутренние войны, происходящие между правительственными и повстанческими силами или в любом случае с участием вооруженных групп. |
| This military liaison group would facilitate contacts between Indonesian and Timorese forces, support demarcation efforts and monitor security-related developments. | Эта группа военной связи будет содействовать контактам между индонезийскими и тиморскими силами, поддерживать меры по демаркации и наблюдать за событиями, связанными с безопасностью. |
| Such trends illustrate a close link between the so-called parallel forces and the security services. | Все это свидетельствует о наличии тесной связи между так называемыми параллельными силами и силами безопасности. |
| The Force Commander is also exploring options for increasing the presence of forces in key areas. | Командующий силами также изучает возможности для расширения присутствия воинского контингента в ключевых районах. |
| The so-called United Nations forces in South Korea are United States troops by nature. | Так называемые силы Организации Объединенных Наций в Южной Корее, по сути дела, являются силами Соединенных Штатов. |
| These efforts, however, were suppressed by the law-enforcement forces. | Однако эти усилия были пресечены силами правоохранительных органов. |