| Moreover, influential Russian political and economic forces, especially the State Duma of the Russian Federation, permanently fuel the extremism of the Tiraspol leaders. | Кроме того, экстремизм тираспольских лидеров постоянно подогревается влиятельными российскими политическими и экономическими силами, в особенности Государственной думой Российской Федерации. |
| We also stand witness to the devastation and human suffering caused by the negative forces, armed groups and militias. | Мы также являемся свидетелями опустошения и человеческих страданий, вызванных «негативными силами», вооруженными группами и ополчениями. |
| In the conflict, particularly in the clashes between rebels and government forces, all sides have committed excesses and atrocities. | В данном конфликте, особенно в ходе столкновений между повстанцами и правительственными силами, все стороны совершали эксцессы и зверства. |
| The hostilities that haunt us are driven by powerful forces that are deeply entrenched. | По-прежнему существующая вражда движима мощными силами, которые имеют глубокие корни. |
| It also presupposes dialogue and a spirit of cooperation and conciliation between various political forces in Lebanon. | Он также предполагает диалог и дух сотрудничества и примирения в отношениях между различными политическими силами в Ливане. |
| The number of mines and other explosive devices placed on Egyptian soil by forces involved in conflicts is estimated at 23 million. | Количество мин и других взрывных устройств, заложенных на египетской земле участвовавшими в конфликтах силами, оценивается в 23 миллиона. |
| This airborne evacuation, which had the cooperation of Indonesian forces, was successful. | Эта эвакуация воздушным путем, которая осуществлялась совместно с индонезийскими силами, оказалась успешной. |
| We are particularly concerned by the resumption of sporadic armed clashes between the Force de la défense nationale and PALIUPEHUTU forces. | Нас особенно беспокоит возобновление спорадических вооруженных столкновений между Национальными силами обороны и силами ПОНХ. |
| The use of child soldiers by rebels and Government-allied forces has also been a matter of serious concern to the United Nations. | Использование детей-солдат повстанцами и проправительственными силами также является предметом серьезной обеспокоенности Организации Объединенных Наций. |
| The Commander of the African Union forces has sent commissions to locate sites to pave the way for the integration phase. | Командующий силами Африканского союза направил в районы комиссии для определения мест осуществления этапа интеграции. |
| The rising tension between the Islamic Courts and neighbouring forces may lead to even more catastrophic conflict. | Растущая напряженность в отношениях между исламскими судами и силами соседних стран может привести к конфликту, чреватому близкой катастрофой. |
| The attack was repelled by AMIB forces. | Это нападение было отбито силами АМВБ. |
| It included specific tabulations detailing the type and number of weapons seized by the coalition forces during their combat operations. | В нее входили конкретные таблицы с указанием типов и количества оружия, захваченного силами Коалиции в ходе их боевых операций. |
| The mission welcomes the enhanced coordination between the Government, ISAF and the coalition forces. | Миссия приветствует улучшение координации между правительством, МССБА и силами коалиции. |
| The draft bill generated intense debate in the National Assembly and widespread consultations among political forces and civil society. | Законопроект стал предметом активного обсуждения в Национальном собрании и темой широких консультаций между политическими силами и гражданским обществом. |
| Even as we debate this issue, civilian populations are suffering as a result of attacks by the occupation forces. | Даже сейчас, когда мы обсуждаем этот вопрос, гражданские лица страдают в результате нападений, совершаемых оккупационными силами. |
| Support for AMIS has often met with repeated calls to end the Mission's deployment in Darfur and to replace it with international forces. | Оказание поддержки МАСС часто сопровождалось неоднократными призывами прекратить развертывание Миссии в Дарфуре и заменить ее международными силами. |
| Such attacks continue even today, coupled with air bombings on RPA positions in Pepa and Pweto by Kabila and his allied forces. | Такие нападения в сочетании с воздушными бомбардировками позиций Патриотической армии Руанды в Пепе и Пвето, совершаемые Кабилой и его союзническими силами, продолжаются и в настоящее время. |
| Close cooperation and coordination between "ground zero" forces and headquarters is indispensable. | Необходимо тесное сотрудничество и координация между силами на месте и штаб-квартирой. |
| Adopted mandates must have the backing of forces sufficient in numbers and material to be carried out effectively. | Принятые мандаты должны быть подкреплены силами достаточной численности и материально-техническим оснащением, чтобы быть эффективными. |
| We wish to place on record our deep appreciation for the excellent work done by the international forces. in that country. | Мы хотели бы официально выразить нашу признательность за отличную работу, проделанную международными силами в этой стране. |
| Portugal will continue to work with the Angola's Government and political forces towards the full implementation of the Lusaka Protocol. | Португалия будет и дальше сотрудничать с правительством и политическими силами Анголы в целях полного претворения в жизнь Лусакского протокола. |
| The driving forces of globalization were trade and investment liberalization, technological innovation, entrepreneurship and a global social network. | Движущими силами глобализации являются либерализация торговли и инвестиции, новаторство в сфере технологий, предпринимательство и глобальная социальная сеть. |
| Rather, ethnicity and religion are used as weapons of war by the forces of political darkness that, unfortunately, still exist. | Скорее, этнос и религия используются в качестве орудия войны сомнительными политическими силами, которые, к сожалению, по-прежнему существуют. |
| More than 50 years have passed since the division of Korea by outside forces. | Более 50 лет прошло с тех пор, как Корея была разделена внешними силами. |