Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
We wish to mention here that our Council is in touch with Bosnian Serbs who have fled the country and with clandestine dissident groups in the area under Karadzic's control, as well as with democratic forces in the Republic of Serbia. Мы хотели бы отметить, что наш Совет поддерживает контакты с боснийскими сербами, покинувшими страну, и с подпольными диссидентскими группами на территории, находящейся под контролем Караджича, а также с демократическими силами в Республике Сербии.
I am confident that the closest cooperation and coordination will continue to prevail in the relations between the CIS peace-keeping forces and the United Nations Mission of Observers in Georgia (UNOMIG). Уверен, что между Миротворческими силами СНГ и Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ) будут и впредь развиваться отношения самого тесного сотрудничества и координации.
Headway towards a settlement of the conflict is possible only if neither side gains advantages in the course of implementation of the demilitarization measures undertaken by the United Nations forces. Продвижение к урегулированию возможно, только если ни одна из сторон не получит преимуществ в ходе осуществления силами ООН мер по демилитаризации.
However, this resolution does not ultimately protect Maglaj, a city under siege for nine months and which in the past month has become a particular target of Serbian forces and subject to an offensive against its civilians. Однако эта резолюция в конечном счете не обеспечивает защиту Маглая, находящегося в осаде на протяжении девяти месяцев города, который в последний месяц был избран сербскими силами в качестве особой цели, а также стал объектом нападений, направленных против его гражданского населения.
We are grateful for their devoted humanitarian effort, which has helped many citizens of Croatia, and we deeply regret the casualties which the international forces have suffered in their brave task. Мы признательны за их самоотверженные усилия в гуманитарной области, благодаря которым многие граждане Хорватии получили помощь, и глубоко скорбим по поводу потерь, понесенных международными силами при выполнении их высокой задачи.
If ethnic cleansing of the northern parts of Bosnia and Herzegovina and similar criminal acts being committed by the irregular Serb forces are not stopped immediately, the Republic of Croatia will be faced by yet another great flood of refugees and displaced persons. Если этническая чистка в северных районах Боснии и Герцеговины и подобные преступные акты, совершаемые нерегулярными сербскими силами, не будут немедленно прекращены, в Республику Хорватию хлынет еще один многочисленный поток беженцев и перемещенных лиц.
At its extraordinary session held today under the chairmanship of Prime Minister Dr. Radoje Kontic, the Federal Government reviewed the development of the situation after last night's air strikes of NATO forces against the territory of the Republic of Srpska in the region of Gorazde. На своей чрезвычайной сессии, состоявшейся сегодня под председательством премьер-министра д-ра Радое Контича, Союзное правительство рассмотрело вопрос о развитии ситуации после нанесения силами НАТО прошлой ночью ударов с воздуха по территории Сербской Республики в районе Горажде.
These frequent violations of the airspace of the FR of Yugoslavia by NATO air forces are unacceptable and are carried out in excess of the mandate established under Security Council resolution 781 of 9 October 1992 on the no-fly zone in Bosnia-Herzegovina. Такие частые нарушения воздушного пространства СР Югославии военно-воздушными силами НАТО неприемлемы и выходят за рамки мандата, установленного в соответствии с резолюцией 781 Совета Безопасности от 9 октября 1992 года о запрещенной для полетов зоне в Боснии и Герцеговине.
However, any progress in the peace talks was overtaken by the deterioration of the situation on the ground in late November, when intensive fighting broke out around Kabul between government forces and the Taliban. Однако любой достигнутый прогресс на мирных переговорах был сведен на нет ухудшением обстановки на местах в конце ноября, когда вокруг Кабула вспыхнули интенсивные бои между правительственными войсками и силами движения «Талибан».
I also expect to receive the findings of the Special Rapporteur and of the Commission of Experts on their investigations of alleged reprisal killings by RPA forces. Я также ожидаю получения выводов Специального докладчика и Комиссии экспертов по итогам их расследований, касающихся заявлений об убийствах на почве мести, совершенных силами Руандийский патриотической армии.
Many more clashes between members of the opposition movement and government forces followed, and in June 1990, the author was arrested together with other demonstrators, after having participated in a demonstration against the Government. Затем последовали и другие столкновения между участниками оппозиционного движения и правительственными силами, и в июне 1990 года автор сообщения вместе с другими демонстрантами был арестован после участия в одной антиправительственной демонстрации.
Some 1,000 are still located in the Zenica area, whereas several thousand have been relocated to areas in western Bosnia recently captured by Bosnian Government and Bosnian-Croat forces. До 1000 из них по-прежнему размещаются в районе Зеницы, а несколько тысяч человек были перемещены в районы западной Боснии, недавно захваченные силами боснийского правительства и силами боснийских хорватов.
Further investigation is necessary regarding allegations of violations of human rights committed by the Bosnian Government and Bosnian Croat forces during the recent military operations in central and western Bosnia and Herzegovina. Необходимо провести дополнительное расследование нарушений прав человека, якобы совершенных правительством Боснии и силами боснийских хорватов в ходе недавних военных операций в центральной и западной частях Боснии и Герцеговины.
He felt that no meaningful reconciliation between Mr. Rabbani and the forces opposed to him was feasible and feared that a major battle for the control of Kabul was inevitable. Никакое реальное примирение между г-ном Раббани и силами, выступающими против него, не представлялось ему возможным, и он выразил опасения на тот счет, что крупного сражения за контроль над Кабулом не избежать.
Among the mobilized are individuals who returned only recently from the battlefields in Glamoc and Bosansko Grahovo where they had been used as human shields by the Serbian forces. Среди мобилизованных есть лица, которые совсем недавно вернулись с поля боя в Гламоче и Босанско-Грахово, где они использовались сербскими силами в качестве живого заслона.
I have the honour to enclose herewith the copy of the Agreement embodying the Convention on Governance of 10 September 1994 between the forces of democratic change and the political parties of the opposition. Имею честь настоящим препроводить Вам копию подписанного 10 сентября 1994 года Соглашения о государственном управлении между силами, выступающими за демократические преобразования, и оппозиционными политическими партиями.
In December 1994, in response to a formal request from Captain Valentine Strasser, Head of State of the Republic of Sierra Leone, I dispatched an exploratory mission to that country to facilitate negotiations between the Government and the forces known as the Revolutionary United Front. В декабре 1994 года в ответ на официальную просьбу главы государства Республики Сьерра-Леоне капитана Валентина Страссера я направил в эту страну миссию по изучению ситуации, с тем чтобы содействовать переговорам между правительством и силами, известными под названием «Объединенный революционный фронт».
However, not all the parts of western Slavonia in which the local Serb population was evacuated were eventually occupied by Serb forces, leaving many Croatian Serbs in the position of displaced persons or refugees. Однако не все районы западной Славонии, из которых было эвакуировано местное сербское население, были впоследствии оккупированы сербскими силами, в результате чего многие хорватские сербы оказались в положении перемещенных лиц или беженцев.
Despite all attempts by the international community to stop the escalation of the conflict in Bosnia, the situation in Bosnia and Herzegovina has entered an explosive phase that threatens to spill over into open confrontation between the warring sides and the United Nations peace-keeping forces. Несмотря на все попытки международного сообщества остановить эскалацию боснийского конфликта, ситуация в Боснии и Герцеговине достигла взрывоопасного состояния, угрожая перерасти в открытое противостояние между враждующими сторонами и миротворческими силами Организации Объединенных Наций.
The two Presidents stressed that the present escalation of military operations by the Serb forces in Croatia and Bosnia-Herzegovina may not only lead to the continuation of the conflict, but may also further destabilize the region. Президенты двух стран подчеркнули, что нынешняя эскалация военных действий сербскими силами в Хорватии и в Боснии и Герцеговине может не только привести к продолжению конфликта, но и еще больше дестабилизировать положение в регионе.
We welcome the military action undertaken by the North Atlantic Treaty Organization (NATO), in cooperation with the forces of the United Nations, to put an end to Serbian aggression. Мы поддерживаем военные операции, проведенные Организацией Североатлантического договора (НАТО) во взаимодействии с силами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец сербской агрессии.
Cameroon trusts that the United Nations will show greater interest in this available force of more than 10,000 soldiers, which could serve as reserve forces for peace missions. Камерун надеется, что Организация Объединенных Наций проявит интерес к наличию этих сил в количестве более 10000 солдат, которые смогут служить резервными силами для миротворческих миссий.
Our small and fragile States are now being threatened by another type of disaster - an economic disaster, with mounting pressures being exerted by very powerful forces which appear not to understand the importance of the banana industry to our very survival. Нашим небольшим и хрупким государствам сейчас угрожает иное бедствие - экономическая катастрофа, когда все более сильное давление оказывается весьма могущественными силами, которые не понимают значения банановой промышленности для нашего выживания.
Five decades ago, having achieved victory over the forces of evil in the Second World War, the international community evinced the wisdom and political will to build together the universal home of peace and common security: the United Nations. Пять десятилетий назад с победой над силами зла во второй мировой войне международное сообщество проявило мудрость и политическую волю сообща построить универсальный дом мира и всеобщей безопасности - Организацию Объединенных Наций.
But at the same time, we are proud of mankind which has managed, after uniting its efforts, to win in truth the greatest historic victory over the forces of destruction, subjugation and suppression of human dignity. Но одновременно мы испытываем гордость за человечество, которое смогло, объединившись, одержать свою поистине самую великую историческую победу над силами разрушения, порабощения и угнетения человеческого достоинства.