| Repeated efforts by UNMOT to go there were thwarted by government forces, who sealed off the area. | Неоднократные попытки МНООНТ пробраться туда пресекались правительственными силами, которые полностью блокировали этот район. |
| The Joint Commission was very active, defusing tensions between government and opposition forces on the ground. | Совместная комиссия предпринимала активные усилия для разрядки напряженности между правительством и оппозиционными силами на местах. |
| UPDF again responded by destroying positions that the invading forces were using for launching their attacks against Uganda territory. | НСОУ вновь приняли ответные меры, разрушив позиции, которые использовались силами вторжения для начала их атак против территории Уганды. |
| Trust is being restored between the forces of law and order and the population. | Доверие царит в отношениях между силами порядка и населением. |
| The recent Ethiopian attacks have clearly been marked by open and joint operations with the Sudanese rebel forces. | Нападения, совершенные в последнее время эфиопскими силами, были отмечены открытым сотрудничеством с суданскими повстанческими силами. |
| Illegal checkpoints discovered by IFOR are immediately removed by IFOR forces and the International Police Task Force. | Незаконные контрольно-пропускные пункты, обнаруженные СВС, немедленно ликвидируются силами СВС и Специальными международными полицейскими силами. |
| The attack was repulsed by the forces of order. | Их атака была отбита силами порядка. |
| Nor will it interrupt the daily contacts with the military forces of each side, which are essential to maintaining confidence. | Оно также не повлечет за собой прекращения ежедневных контактов с вооруженными силами каждой из сторон, которые имеют существенно важное значение для сохранения доверия. |
| In south-western Somalia, international staff were relocated from Baidoa following its capture in September 1995 by forces loyal to General Aidid. | Что касается юго-западной части Сомали, то международный персонал после того, как в сентября 1995 года он был захвачен силами, верными генералу Айдиду, был выведен из Байдоа. |
| It is reported that thousands of civilians are still displaced and trapped between ECOMOG and ULIMO-J forces outside Kle. | По сообщениям, тысячи гражданских перемещенных лиц по-прежнему блокированы между ЭКОМОГ и силами УЛИМО-Д за пределами города Кле. |
| Indicators are developed for the major links between key economic and environmental driving forces and health effects. | Разрабатываются показатели, характеризующие основные связи между ключевыми экономическими и экологическими движущими силами и их влиянием на здоровье человека. |
| Capitalism and consumerism show every sign of remaining dominant forces in an increasingly homogeneous world culture. | Все говорит о том, что капитализм и консьюмеризм остаются определяющими силами во все более однородной мировой культуре. |
| The vast preponderance of these devices were deployed by federal forces. | Значительное большинство таких устройств было оставлено федеральными силами . |
| The occupation of south Korea by United States military forces is not an issue of concern confined to the Korean nation only. | Вопрос об оккупации южной части Кореи вооруженными силами Соединенных Штатов касается не только корейского народа. |
| 14 July 1994 Fall of Kigali under the forces of the Rwandese Patriotic Front, which stopped the genocide. | 14 июля 1994 года Захват Кигали силами Руандийского патриотического фронта, который положил конец геноциду. |
| UNPREDEP has accordingly devoted considerable attention to strengthening dialogue between the political forces and has assisted in monitoring human rights and inter-ethnic relations. | Поэтому СПРООН уделяли значительное внимание укреплению диалога между политическими силами и оказывали содействие в деле наблюдения за соблюдением прав человека и межэтническими отношениями. |
| The appeal was sent following alleged massacres of civilians by Taliban forces in Mazar-I-Sharif in August 1998. | Этот призыв был направлен после получения сообщений о массовых убийствах гражданских лиц, совершенных силами талибов в Мазари-Шарифе в августе 1998 года. |
| All fighting between the Ugandan Government forces and the opposition took place on Ugandan territory. | Все бои между угандийскими правительственными силами и силами оппозиции происходят на территории Уганды. |
| We need a political dispensation that emerges from the grass roots, and not one "dumped" by external forces. | Нам нужно политическое решение, которое возникает в результате волеизъявления масс, а не навязывается внешними силами. |
| The OSCE code of conduct for the democratic control of military forces appears to have universal applicability too. | Используемый в ОБСЕ кодекс поведения для демократического контроля над вооруженными силами, кажется, тоже снискал универсальное применение. |
| Defence Minister Yitzhak Mordechai stated that the mutual confidence between the two forces had been greatly shaken during the riots. | Министр обороны Ицхак Мордехай заявил, что во время беспорядков взаимное доверие между двумя силами сильно пошатнулось. |
| Without explicit recognition of their land rights, indigenous peoples would remain vulnerable to more powerful political and economic forces. | Без ясного признания их земельных прав коренные народы будут оставаться уязвимыми перед мощными политическими и экономическими силами. |
| They have maintained liaison with Croatian forces in Osijek and Vinkovci and have conducted regular patrols along the former zone of separation. | Они поддерживали связь с хорватскими силами в Осиеке и Винковцах и проводили регулярное патрулирование вдоль бывшей зоны разъединения. |
| Early in November, two Sarajevo-based doctors were kidnapped by Bosnian Serb forces while on their way to Gorazde. | В начале ноября силами боснийских сербов на пути в Горажде были захвачены два врача из Сараево. |
| Weapons have been retaken by Serbian forces by means of simple thievery, threats and even the taking of United Nations personnel hostage. | Это оружие возвращается сербскими силами путем обыкновенного воровства, угроз и даже взятия в заложники сотрудников Организации Объединенных Наций. |