Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Under international law, the responsibility to investigate and prosecute alleged violations of the Law of Armed Conflict by a state's military forces falls first and foremost to that state. Согласно международному праву, ответственность за расследование предполагаемых нарушений права вооруженного конфликта вооруженными силами государства и судебное преследование виновных в первую очередь лежит на этом государстве.
Destruction of private property and infrastructure by ground forces; and уничтожение частной собственности и инфраструктурных объектов сухопутными силами; и
The confrontations between the armed groups and Government forces have led to significant collateral damage suffered by the civilian population, ranging from loss of life to loss of property. В ходе этих столкновений между этими вооруженными движениями и правительственными силами гражданское население понесло значительные сопутствующие потери, включая гибель людей и утрату имущества.
Civilians alleged to have links with the Ethiopian forces, including translators and women selling food to soldiers, were killed in seven incidents. Во время инцидентов были убиты гражданские лица, которые, как утверждалось, были связаны с эфиопскими силами, включая переводчиков и женщин, продававших продукты питания военнослужащим.
The simmering conflict between the forces of peace and those opposed to peace is just one example of those hurdles. Тлеющий конфликт между силами мира и теми, кто выступает против мира, является лишь одним из примеров таких трудностей.
It has, however, been reported that, in an attempt to avoid these naval forces, attacks are spreading out. Вместе с тем сообщалось, что в попытке избежать встреч с этими силами географическая зона нападений расширяется.
In Sri Lanka, the final phase of fighting between Government forces and the Liberation Tigers of Tamil Eelam displaced approximately 300,000 people. В Шри-Ланке на заключительном этапе боевых действий между правительственными силами и «Тиграми освобождения Тамил-Илама» перемещенными лицами стали около 300000 человек.
For example, in Afghanistan armed opposition groups affiliated to the Taliban have threatened and sought to deter international organizations perceived as working closely with international military forces or the Government. Например, в Афганистане вооруженные группы оппозиции, связанные с движением «Талибан», угрожали международным организациям, которые в их представлении тесно сотрудничали с международными военными силами или правительством, и пытались помешать их работе.
To maintain local confidence and stability between MLC and FAC forces, MONUC troops remain in Boende until such time as conditions are conducive to their redeployment. Для поддержания на местах атмосферы доверия и стабильности в отношениях между силами Движения за освобождение Конго и конголезскими вооруженными силами военнослужащие МООНДРК останутся в Боэнде, пока не сложатся благоприятные условия для их передислокации.
But, as Members know, there were many other camps, which fell one by one to the allied forces in the winter and spring of 1945. Но как знают представители, было много других лагерей, которые один за другим были освобождены силами союзников зимой и весной 1945 года.
How can missions dissociate themselves from violence committed by national forces that peacekeepers may have to assist? Каким образом миссии могут доказать свою непричастность к насилию, совершаемому национальными силами, которым миротворцы, возможно, должны помогать?
During the crisis, UNOCI was not able to provide advice to FANCI owing to armed confrontation between the Ivorian forces Во время кризиса ОООНКИ не имела возможности оказывать НВСКИ консультативную помощь из-за вооруженного противостояния между ивуарийскими силами
Delegations also discussed the high casualty and death rate on the civilian side compared to military forces, since civilians cannot always rely on similarly advanced medical support. Делегации также обсудили высокие показатели случаев поражения и смертности среди гражданского населения по сравнению с вооруженными силами, которые обусловлены тем, что гражданские лица не всегда могут рассчитывать на столь же квалифицированную медицинскую помощь.
In February, the Mission observed a rotation of the heavy military equipment introduced in the zone of conflict by the Russian Federation forces in August 2008. В феврале Миссия засекла ротацию тяжелой военной техники, введенной в зону конфликта силами Российской Федерации в августе 2008 года.
Heavy fighting in eastern Chad between Chadian armed opposition groups and Chadian national forces was reported from 4 to 9 May. Поступили сообщения о том, что 4 - 9 мая в Восточном Чаде шли ожесточенные бои между подразделениями чадских вооруженных групп оппозиции и национальными силами Чада.
The abuses were reportedly committed by Government forces, rebel movements and other armed groups, including self-defence groups and criminal gangs. Такие преступления совершались, согласно сообщениям, правительственными силами, движениями мятежников и другими вооруженными группами, в том числе группами самообороны и преступными группировками.
I would like to commend the performance of MINURCAT, especially the new force, during the recent outbreak of armed conflict between Chadian armed opposition groups and Government forces. Я хотел бы высоко оценить действия МИНУРКАТ, особенно новых сил, во время недавней вспышки вооруженного конфликта между чадскими вооруженными оппозиционными группами и правительственными силами.
(a) Recruitment of child soldiers by armed groups and forces in Darfur а) Вербовка детей-солдат вооруженными группировками и силами в Дарфуре
There was also an increase in conflict between pro-Transitional Federal Government forces and armed non-State actors along the Kenya-Somalia border area, causing additional displacement into Kenya and Ethiopia. Кроме того, участились конфликты между силами, поддерживающими переходное федеральное правительство, и негосударственными вооруженными сторонами вблизи границы между Кенией и Сомали, что вызвало дополнительное перемещение населения в Кению и Эфиопию.
Of equal concern was the detention of children by the Afghan authorities and the international forces present in Afghanistan for alleged association with armed groups. Такую же озабоченность вызывает содержание детей под стражей афганскими властями и международными силами, присутствующими в Афганистане, за то, что они якобы связаны с вооруженными группами.
Nevertheless, according to several former combatants interviewed by the Group, Kanyamibwa plays an important role in the strategic direction of RUD forces in North Kivu. Тем не менее, по словам нескольких бывших боевиков, которых удалось опросить членам Группы, Каньямибва играет важную роль в стратегическом руководстве силами ОЕД в Северном Киву.
Since the events at Gdim Izik, the general situation in the Territory has remained tense, particularly between the Saharan population and Moroccan forces. После событий в Гдим Изике общее положение в Территории оставалось напряженным, особенно это касалось отношений между сахарским населением и марокканскими силами.
The States concerned report that it is no longer the case that the quality of evidence gathered by naval forces is an obstacle to successful piracy prosecutions. Заинтересованные государства сообщают, что качество доказательств, собираемых военно-морскими силами, отныне не является препятствием для успешного судебного преследования за совершение актов пиратства.
It also sheds light on the detention of children for alleged association with armed groups by Afghan authorities, as well as international forces present in Afghanistan. В нем также проливается свет на арест детей властями Афганистана, а также международными силами, присутствующими в Афганистане, за предполагаемую связь с вооруженными группами.
Four major driving forces are expected to shape future transport development in the region namely, economic growth, trade, energy and technology. Четырьмя основными движущими силами, как ожидается, которые будут формировать развитие транспорта в регионе в будущем, являются следующие: экономический рост, торговля, энергетика и технология.