Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Violence in the Al-Wa'er neighbourhood of Homs continued, with OHCHR receiving information on intensified bombardment by government forces. Продолжалось насилие в районе Эль-Ваер Хомса, и УВКПЧ получило информацию об интенсивной бомбардировке этого района правительственными силами.
All of them were killed by government forces. Все 19 работников были убиты правительственными силами.
This contrasted with traditional economies where competition, efficiency and profit were the main driving forces. Это вступает в контраст с традиционной экономикой, где основными движущими силами являются конкуренция, эффективность и прибыль.
Some State hospitals have been used as military bases by government forces. Некоторые государственные больницы используются правительственными силами как военные базы.
The majority concern their use by government forces. Большинство сообщений касались применения такого оружия правительственными силами.
Many are fleeing aerial bombardments and ground attacks by government forces. Многие бегут от воздушных бомбардировок, совершаемых правительственными силами.
Some oil fields are now controlled by opposition forces, including those affiliated with Al-Qaida, which benefit from sales. Некоторые нефтяные месторождения в настоящее время контролируются оппозиционными силами, в том числе связанными с "Аль-Каидой", которые получают прибыль от продажи нефти.
Allegations were received regarding the use of chemical weapons, predominantly by government forces. Поступали утверждения о применении химического оружия главным образом правительственными силами.
Similarly, it has condoned pro-government forces perpetrating crimes. Аналогичным образом оно попустительствовало совершению преступлений проправительственными силами.
From October 1991, the town was entirely surrounded by the Armenian forces. С октября 1991 года город был полностью окружен силами Армении.
Strict adherence to international humanitarian law by the parties, including United Nations forces, would contribute greatly to the protection of civilians. Строгое соблюдение положений международного гуманитарного права всеми сторонами, в том числе и силами Организации Объединенных Наций, будет вносить значительный вклад в обеспечение защиты гражданского населения.
The latest victim had been an 18-year-old Sahrawi boy shot in September 2013 by Moroccan forces while taking part in a peaceful demonstration. Одной из последних жертв был 18-летний сахарский юноша, застреленный в сентябре 2013 года марокканскими силами во время мирной демонстрации.
Entrepreneurship and enterprise creation are major forces driving change in modern economies. Предпринимательство и создание предприятий являются основными движущими силами изменений в современной экономике.
In order to combat those forces, governments had to be transparent and institute effective and responsible oversight mechanisms. Для борьбы с этими силами правительствам надлежит стремиться к обеспечению прозрачности своей деятельности и создать эффективные и надежные механизмы надзора.
In November 2011, Mr. Gaddafi was captured and detained by forces of the National Transitional Council. В ноябре 2011 года г-н Каддафи был захвачен и задержан силами Национального переходного совета.
The fifth case concerned Mr. Omar Arif, allegedly arrested on 25 October 1993 by government forces in Oran. Пятый случай касался г-на Омара Арифа, который, как сообщалось, был арестован правительственными силами 25 октября 1993 года в Оране.
He noted the progress made in the security situation thanks to the military operations undertaken by the French and African forces. Он отметил улучшение обстановки в плане безопасности, которое было достигнуто благодаря военным операциям, проведенным французскими и африканскими силами.
The United Nations documented about 40 clashes between armed groups and government forces in 2012. В 2012 году Организацией Объединенных Наций было зарегистрировано 40 столкновений между вооруженными группами и правительственными силами.
However, the continuing incursions by armed groups and subsequent clashes with government forces highlight the potential fragility of the situation. Однако непрерывные нападения вооруженных групп и последующие столкновения с правительственными силами свидетельствуют о том, что обстановка может в любой момент обостриться.
In Darfur, sporadic hostilities between Government and armed movement forces as well as inter-communal conflicts continue. В Дарфуре временами происходят боевые столкновения между правительственными силами и вооруженными группировками, а также продолжаются межобщинные конфликты.
Cooperation between ANSF and Pakistani forces is also crucial to this effort. Для этих усилий также весьма важно сотрудничество между АНСБ и пакистанскими силами.
They also said that allies within the Congolese army had guided Morgan along routes so as to avoid encountering government forces. Они также сообщили, что союзники в конголезской армии показывали Моргану маршруты, позволяющие избежать встречи с правительственными силами.
The crimes committed by the regime's forces have repeatedly been condemned by the international community. Международное сообщество неоднократно осуждало преступления, совершенные силами режима.
This is a stark fact favoured by the world and recognized even by hostile forces, including the United States. Это - неоспоримый факт, позитивно воспринятый во всем мире и признанный даже враждебными силами, включая Соединенные Штаты.
HRW recommended that Ethiopia launch independent inquiries into serious violations of international humanitarian law and other abuses by its military forces in these regions. ХРУ рекомендовала Эфиопии провести независимые расследования серьезных нарушений международного гуманитарного права и других злоупотреблений, совершенных в этих регионах ее вооруженными силами.