Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
Various measures have been put in place by international military forces and the Government to help contain any upsurge in violence over the next few months and to mitigate security risks to which the electoral process may be exposed. Международными вооруженными силами и правительством были введены в действие различные меры, направленные на сдерживание любых вспышек насилия в течение следующих нескольких месяцев и на снижение рисков потенциальной угрозы, которой подвергается процесс выборов.
The United Nations and NGO agencies, in partnership with national commissions where peace agreements have been reached, are implementing programmes aiming to prevent the recruitment and demobilize and reintegrate children associated with fighting forces in over twelve countries. В тех более чем 12 странах, где достигнуты мирные соглашения, учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в сотрудничестве с национальными комиссиями осуществляют программы, направленные на предотвращение вербовки и демобилизацию и реинтеграцию детей, связанных с воюющими силами.
Examples of such practices include traditional cleansing and reconciliation ceremonies carried out in Mozambique and Sierra Leone, which have enabled many children associated with fighting forces to return to their communities. Примерами тому могут служить традиционные церемонии очищения и примирения, проводимые в Мозамбике и Сьерра-Леоне, благодаря которым многие дети, связанные с противоборствующими силами, получили возможность вернуться в свои общины.
The many armed groups operating essentially in the eastern part of the country, especially in Ituri, are gradually losing power, room to manoeuvre and the ability to do harm, as a result of the operations, sometimes necessarily forceful, of MONUC and Government forces. Многочисленные вооруженные группы, действующие главным образом в восточной части страны, особенно в Итури, все больше теряют силу, лишаются свободы передвижения и возможности причинять вред благодаря иногда достаточно жестким силовым операциям, проводимым МООНДРК и правительственными силами.
Apart from our size, we are for the most part island States, and a region which is often visited by disasters brought about by wind, water or other forces of nature that threaten our very existence. Помимо размеров наших территорий, мы, по большей части, являемся островными государствами, и расположены в регионе, часто подвергающемся стихийным бедствиям, вызванным ветрами, водной стихией или другими силами природы, угрожающими самому нашему существованию.
The Afghan national army continues to conduct joint military operations with coalition forces against members of Al-Qaida and the Taliban in the south and south-east of the country. Афганская национальная армия продолжает проводить совместные военные операции с силами коалиции, направленные против «Аль-Каиды» и «Талибана» в южной и юго-восточной части страны.
We will, as always, continue to work with all peace-loving forces and to play a constructive role in bringing about a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. Как и всегда, мы будем продолжать работать со всеми миролюбивыми силами и играть конструктивную роль в достижении всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
Universally agreed principles of international humanitarian and human-rights law were often ignored by government forces and by the growing number of non-State actors involved in armed conflicts, making the situation of civilians even more desperate. Общепризнанные принципы международного гуманитарного права и стандартны в области прав человека зачастую игнорируются правительственными силами и растущим числом негосударственных субъектов, вовлеченных в вооруженные конфликты, что еще более ухудшает положение гражданских лиц.
The Afghan National Army and the coalition forces have intensified their operations in the south and parts of the east of the country, engaging insurgents in often prolonged combat. Афганская национальная армия и коалиционные силы активизировали свои операции на юге и в отдельных районах восточной части страны и ведут боевые действия, зачастую продолжительные, с силами повстанцев.
As commander of the forces involved he was found not to have prevented the attacks or not to have punished those involved. В качестве командующего участвовавшими в этих деяниях силами он был признан виновным в том, что он не предотвратил эти нападения или не наказал причастных к ним лиц.
Subregional cooperation is also an important asset, with the active presence of the multinational force of the Economic and Monetary Community of Central Africa and operations carried out by forces from the Central African Republic, Cameroon and Chad along their shared borders. Важным аспектом является также субрегиональное сотрудничество при активном присутствии многонациональных сил Центральноафриканского экономического и валютного сообщества и операциях, проводимых силами Центральноафриканской Республики, Камеруна и Чада вдоль их совместных границ.
The primary cause for that lies in the national division forced upon us by foreign forces and the extremely hostile policy of the super-Power towards the Democratic People's Republic of Korea. Главной причиной тому является разделение страны, навязанное силами извне и поддерживаемое крайне враждебной политикой сверхдержавы в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
We must address the underlying motives that drive States to acquire weapons of mass destruction, which include threats posed by superior conventional or non-conventional forces, the existence of disputes and conflicts with more powerful States and discrimination in the application of international norms and laws. Мы должны обратиться к основным мотивам, побуждающим государства приобретать оружие массового уничтожения, среди которых угрозы, создаваемые превосходящими обычными и прочими силами, наличие споров и конфликтов с более мощными государствами и дискриминация в применении международных норм и законов.
In the last two months the establishment of the ECOWAS Mission in Côte d'Ivoire was completed and it assumed tactical responsibility along the ceasefire line in place of the French forces. В течение последних двух месяцев завершился процесс создания Миссии ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре и передачи ей французскими силами тактической ответственности на линии прекращения огня.
There was, however, a lack of agreement between the United Nations and military forces apart from the Memorandum of Understanding between UNHCR and the Swiss army. Однако между Организацией Объединенных Наций и вооруженными силами отсутствовала договоренность, не говоря уже о меморандуме о взаимопонимании между УВКБ и швейцарскими сухопутными войсками.
The abduction issue is abused by right-wing political forces in Japan solely to realize their political ambitions, and thus has nothing substantially to do with human rights. Вопрос о похищениях используется правыми политическими силами в Японии для достижения собственных политических целей, а значит, не имеет практически ничего общего с проблематикой прав человека.
The dynamics of today's world, conditioned by immense forces of change, have forced us to accept the stark reality that no nation can prosper alone and that the problems we face demand global consensus. Динамика сегодняшнего мира, обусловленная мощными движущими силами перемен, заставляет нас признать суровую реальность того, что ни одно государство не может процветать в одиночку и что стоящие перед нами проблемы требуют глобальных решений.
Effective monitoring of the strict implementation of these documents by procuratorial bodies and headquarters made it possible for procurators to participate in practically all the special operations (more than 100) conducted by the federal forces in 2003-2004. Действенный контроль за неукоснительной реализацией этих документов органами прокуратуры и командованием позволил добиться того, что практически во всех проведенных федеральными силами в 2003-2004 гг. специальных операциях (более чем 100) принимали участие прокуроры.
France, together with the Security Council, has strongly condemned the train attack perpetrated on 10 August by UNITA forces, which caused more than 250 civilian casualties. Франция вместе с другими членами Совета Безопасности решительно осудила совершенное 10 августа силами УНИТА нападение на поезд, в результате которого погибли 250 мирных граждан.
In its work related to the situation in Angola, the Council can benefit tremendously from such direct contacts with the Government and other positive forces in Angolan society. В рамках своей деятельности, касающейся ситуации в Анголе, Совет может извлечь огромную пользу из такого рода прямых контактов с правительством и другими позитивными силами ангольского общества.
In a conventional sense, the armies of the Democratic Republic of the Congo and its allies no longer militarily engage their enemies, the Congolese rebel forces and the foreign armies backing them. В традиционном смысле армии Демократической Республики Конго и ее союзников больше не вступают в военное противоборство со своими противниками, силами конголезских повстанцев и поддерживающими их иностранными армиями.
We also wish to commend the report for referring to the 1999 statement by the Secretary-General regarding compliance by United Nations peacekeeping forces with international humanitarian law. Мы также хотели бы высоко оценить упоминание в докладе заявления Генерального секретаря, сделанного в 1999 году, в отношении соблюдения миротворческими силами Организации Объединенных Наций международного гуманитарного права.
The international detainees remained under arrest by the Taliban until they were freed by coalition forces on 15 November, following the flight of the Taliban from Kabul. Задержанные международные сотрудники содержались «Талибаном» под арестом вплоть до 15 ноября, когда они были освобождены коалиционными силами после бегства «Талибана» из Кабула.
The conflict continues at a low intensity level, mainly by the various armed groups confronting the foreign forces so as to deny them access to and control of various resources. Конфликт продолжается на низком уровне активности, главным образом в результате противоборства различных вооруженных групп с иностранными силами, с тем чтобы не дать этим силам доступа к различным ресурсам и возможности контролировать их.
The bulk of the weapons, ammunition and equipment found so far by the coalition forces in Afghanistan appear to be old, dating from the Soviet era of the Afghan conflict. Основной объем оружия, боеприпасов и техники, обнаруженной к настоящему времени силами коалиции в Афганистане, как представляется, весьма устарел и сохранился со времен советской эпохи афганского конфликта.