Hence, regular exchanges between the military forces have all but stopped. |
Таким образом, регулярные обмены между вооруженными силами практически прекратились. |
The Djibouti police and Army work in close collaboration with these forces. |
Наши полиция и армия действуют в тесном контакте с этими силами. |
Mongbwalu was attacked again in August 2002 by UPC forces, but they were pushed back by Lendu combatants and APC. |
В августе 2002 года Монгбвалу был вновь атакован силами СКП, но они были отброшены бойцами-ленду и АКН. |
Heavy fighting breaks out between Ugandan and Rwandan forces in Kisangani. |
В Кисангани разворачиваются тяжелые бои между угандийскими и руандийскими силами. |
Please refer to Lusaka and Pretoria Agreements, they are called negative forces rather than Rwandan rebels. |
См. Лусакское и Преторийское соглашения, в которых они называются деструктивными силами, а не руандийскими повстанцами. |
However, one of them was killed by Nkunda's forces when evacuating from Kalehe. |
Тем не менее один из них был убит силами Нкунды при эвакуации из Калехе. |
The Group has also begun to have preliminary contacts and discussions with the political forces starting from its second meeting on 6 August 2004. |
Группа также приступила к предварительным контактам и дискуссиям с политическими силами начиная со своего второго заседания 6 августа 2004 года. |
We are all struck with humility before these forces of nature that are beyond human scale. |
Мы все испытываем смирение перед этими силами природы, которые не укладываются в человеческие масштабы. |
Meanwhile, the Transitional Government has engaged in initial consultations with Haitian political forces. |
Тем временем переходное правительство приступило к предварительным консультациям с гаитянскими политическими силами. |
This includes ongoing Janjaweed activities, clashes between the rebel movements and Government forces, and tribal conflict. |
Речь идет о продолжающейся деятельности формирований «Джанджавид», столкновениях между движениями повстанцев и правительственными силами и конфликтах между племенами. |
They would liaise with the military forces from both sides, to investigate major incidents and to solve problems through mediation and negotiation. |
Они поддерживали бы связи с вооруженными силами обеих сторон, занимались бы расследованием крупных инцидентов и решали бы проблемы на основе посредничества и переговоров. |
Armed groups, including some backed by the Government of the Sudan and SPLM/A forces, were reported to have been involved in such incidents. |
По сообщениям, к таким инцидентам причастны вооруженные группы, включая некоторые группы, поддерживаемые правительством Судана или силами НОДС/А. |
These officials, together with the uniformed forces, constitute the full Syrian troop strength. |
Эти сотрудники вместе с вооруженными силами составляют общую численность сирийских войск. |
The result was an increase in clashes between Government and rebel forces in some of the initial areas. |
Результатом этого было увеличение числа стычек между правительственными и повстанческими силами в некоторых из первоначально определенных районах. |
Combined FAB and CNDD-FDD forces had seriously weakened FNL in the months prior to Gatumba. |
За предшествовавшие расправе в Гатумбе месяцы ВСБ совместно с силами НСЗД-СЗД существенно подорвали боеспособность НСО. |
The current conflict in Darfur was initiated by the rebel forces, primarily constituted from the Zaghawa, Fur and Masaalit tribes. |
Текущий конфликт в Дарфуре был инициирован повстанческими силами, главным образом из племен загава, фур и масалит. |
Rather, it is concerned with the situation in the aftermath of the war and the commencement of control by Coalition forces. |
В нем рассматривается положение, создавшееся после войны и первоначального этапа осуществления контроля коалиционными силами. |
There have been repeated complaints about the lack of respect by the Coalition forces for local customs and traditions that protect women's privacy. |
Продолжают поступать жалобы на неуважение коалиционными силами местных обычаев и традиций, которые ограждают личную жизнь женщин. |
In their comments, the United States authorities stated that holy sites are being misused by forces attacking the Coalition. |
В своих соображениях власти Соединенных Штатов заявили, что святые места используются не по назначению силами, совершающими нападения на коалицию. |
To date, the situation has remained volatile with low-intensity violent conflict between secessionist rebels and Russian government forces. |
До сих пор положение остается неустойчивым и характеризуется вялотекущим насильственным конфликтом между сепаратистами и вооруженными силами российского правительства. |
The independent expert has received reports of serious violations by the Coalition forces from victims, AIHRC, NGOs and others. |
От жертв, АНКПЧ, НПО и из других источников независимым экспертом получены сообщения о серьезных нарушениях, совершаемых Коалиционными силами. |
NGOs assert that the Government has not established a meaningful accountability process for reported abuses by Russian and pro-Moscow Chechen forces. |
Неправительственные организации утверждают, что правительство не создало конкретного механизма отчетности за сообщенные злоупотребления, совершаемые российскими и промосковскими чеченскими силами. |
In Liberia, UNICEF has been instrumental in the disarmament, demobilization and reintegration process for children associated with fighting forces. |
В Либерии ЮНИСЕФ оказывал содействие в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции детей, связанных с противоборствующими силами. |
Numerous violations of humanitarian law by these forces are still being reported. |
Продолжают поступать сообщения о многочисленных нарушениях норм гуманитарного права этими силами. |
An increasingly capable force, ANA participates in joint combat operations with coalition forces. |
Уровень подготовки ее подразделений постоянно повышается, и они участвуют в совместных боевых операциях с силами коалиции. |