The situation in Côte d'Ivoire, where diamond mining continues under areas held by Forces Nouvelles, and the apparent leakage of these diamonds into the legitimate trade, remains a major area of concern and a significant challenge for the Kimberley Process. |
Ситуация в Кот-д'Ивуаре, где продолжается добыча алмазов в районах, контролируемых «Новыми силами», и явная утечка этих алмазов в сферу легальной торговли по-прежнему вызывают большую обеспокоенность и представляют собой серьезную проблему для Кимберлийского процесса. |
Prior to the stand-off between the Government and the Forces nouvelles over the appointment of the Ministers of Defence and National Security, several steps had been taken to enhance confidence among the parties, consolidate peace and stability and prepare for disarmament, demobilization and reintegration. |
Прежде чем между правительством и Новыми силами возникли разногласия по поводу назначения министров обороны и национальной безопасности, был предпринят ряд шагов с целью повысить уровень доверия между сторонами, укрепить мир и стабильность и подготовиться к процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The announcement on 12 September by President Laurent Gbagbo of the appointment of the Ministers of Defence and National Security and their subsequent inauguration had appeared to indicate that the controversy between the President and the Forces nouvelles over this issue was resolved. |
Как представляется, сделанное 12 сентября президентом Лораном Гбагбо заявление о назначении министров обороны и национальной безопасности и их последующее официальное вступление в должность свидетельствовали о том, что противоречия между президентом и Новыми силами по этому вопросу были устранены. |
Of particular concern in this regard are the measures reportedly taken by the Forces nouvelles to strengthen their administrative activities in the areas under their control, including payment of salaries to elements of the army and police and the establishment of custom services. |
Особую озабоченность в этой связи вызывают меры, которые, как сообщается, принимаются «Новыми силами» в целях укрепления их деятельности по управлению в районах, находящихся под их контролем, включая выплату жалования армии и полиции и создание таможенных служб. |
As a lease to the Air Force of Uruguay until 12 June 2001 in the framework of cooperation agreement between both Air Forces. |
Передан в аренду ВВС Уругвая до 12 июня 2001 года в рамках соглашения о сотрудничестве между военно-воздушными силами этих двух стран |
The Heads of State of the Economic Community of West African States expressed their support for the dialogue between President Gbagbo and the Forces nouvelles during their thirty-first summit, held in Ouagadougou on 19 January. |
Главы государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств на своей тридцать первой встрече на высшем уровне, состоявшейся 19 января в Уагадугу, заявили о своей поддержке диалога между президентом Гбагбо и «Новыми силами». |
Answer: First, I asked him about the leadership of the Alliance Forces, about their weaponry, their support, their training, their ready cash and their miscellaneous supplies. |
Ответ: Во-первых, я задавал ему вопросы о руководстве силами Союза, о их вооружении, их поддержке, их подготовке, имеющихся у них наличных средствах и различных предметах снабжения. |
At the administrative level, the new spirit that emerged from the Yamoussoukro summit has made it possible to begin the process of redeploying State administration in the national education and higher education sectors in the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Что касается административного уровня, то новый, порожденный встречей на высшем уровне в Ямусукро климат, позволил начать процесс перевода государственных органов управления в области национального просвещения и высшего образования в районы, контролируемые «Новыми силами». |
The continued "partitioning" of the northern and southern parts of the country as a result of the control and administration of the northern region by the Forces nouvelles is also perpetuating a climate of uncertainty, which reinforces fears about possible renewed hostilities. |
Продолжающееся «отгораживание» друг от друга северной и южной частей страны в результате того, что контроль над северным районом и управление им осуществляются Новыми силами, также сгущает атмосферу неопределенности, которая усиливает опасения в отношении возможного возобновления боевых действий. |
In addition, some key political figures opposed to the Marcoussis Agreement have been working with the so-called "young patriots" loyal to FPI to foment hostile acts against Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles. |
Кроме того, ряд влиятельных политических деятелей, выступающих против Соглашения Маркуси, взаимодействуют с так называемыми «молодыми патриотами», верными ИНФ, и подстрекают население к враждебным актам, направленным против Кабинета министров, который связан с Новыми силами. |
The Cabinet Ministers affiliated with the Forces nouvelles, who had boycotted the first three meetings of the Council of Ministers citing security concerns, eventually arrived in Abidjan to take up their posts in the new Government on 16 April. |
Члены Кабинета министров, связанные с Новыми силами и бойкотировавшие первые три заседания Совета министров, ссылаясь на соображения безопасности, в конце концов прибыли в Абиджан и 16 апреля заняли выделенные им в составе нового правительства должности. |
In light of the expected withdrawal of support by United States Forces, the key objective of security staffing is to improve the self-reliance of the Security Section, to ensure effective and secure operations. |
В свете ожидаемого прекращения поддержки, оказываемой силами Соединенных Штатов, основная задача укомплектования кадрами Секции безопасности заключается в повышении самостоятельности Секции, с тем чтобы она могла обеспечивать эффективное и безопасное осуществление операций. |
The Secretary-General was asked to co-operate with the CIS force in taking additional steps to ensure the return of refugees and displaced persons, while Member States were called upon to contribute to the voluntary fund established by the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces. |
Генеральному секретарю было предложено сотрудничать с силами СНГ в принятии дополнительных мер для обеспечения возвращения беженцев и депортированных лиц, в то время как государствам-членам было предложено внести свой вклад в добровольный фонд, учрежденный Соглашением о прекращении огня и разъединении сил. |
Lieutenant General Bernard Janvier (France) General Janvier's official title was the Theatre Force Commander of the United Nations Peace Forces in the former Yugoslavia, pursuant to the restructuring of the peacekeeping operations in March 1995. |
Генерал-лейтенант Бернар Жанвье (Франция)После осуществленной в марте 1995 года реорганизации операций по поддержанию мира официальный титул генерала Жанвье стал Командующий Силами театра действий Миротворческих сил Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии. |
On an international level, the Vancouver Organizing Committee partnered with the Canadian Forces to donate and deliver over 900 kilograms of surplus athlete equipment, medical and dental supplies from the Vancouver Games to Canadian medical teams in Haiti. |
На международном уровне Ванкуверский организационный комитет в партнерском сотрудничестве с Канадскими вооруженными силами безвозмездно предоставил и доставил более 900 килограммов избыточного спортивного оборудования и предметов медицинского и зубоврачебного назначения, оставшихся после Ванкуверских игр, канадским медицинским бригадам в Гаити. |
Each side (the south, under the administration of former President Laurent Gbagbo, and the north, controlled by the Forces nouvelles in support of President Alassane Ouattara) has engaged, progressively, in a rapidly escalating and evolving conflict. |
Каждая из сторон (Юг, находящийся под контролем администрации бывшего президента Лорана Гбагбо, и Север, контролируемый «Новыми силами», поддерживающими президента Алассана Уаттару) постепенно втянулась в стремительно нарастающий и быстро меняющийся конфликт. |
The Logistics Operations Centre is responsible for planning and coordinating all technical service activities, including the move to self-sufficiency and contingency planning, and for administering logistical support from the United States Forces. |
Центр материально-технического обеспечения отвечает за планирование и координацию деятельности всех мероприятий по техническому обслуживанию, включая переход на самообеспечение и планирование на случай чрезвычайных ситуаций, и за регулирование материально-технической поддержки, оказываемой Силами Соединенных Штатов. |
The Group was able to inspect and photograph the aircraft and confirmed that the list of aircraft that the Forces nouvelles provided UNOCI in February 2006 is correct. |
Группе удалось осмотреть и сфотографировать эти воздушные суда, и она смогла подтвердить, что список воздушных судов, представленный «Новыми силами» ОООНКИ, полностью соответствует действительности. |
A total of 4,718 internally displaced children have benefited from psychosocial programming, including recreational and educational activities, as well as health interventions in areas controlled by the Forces nouvelles and the Government and in the zone of confidence. |
Психологическая и социальная помощь в рамках этих программ, предусматривающих организацию отдыха и учебных мероприятий, а также медицинская помощь в районах, контролируемых «Новыми силами» и правительством, и в «зоне доверия» была оказана в общей сложности 4718 внутренне перемещенным детям. |
Gross violations continue to be reported throughout the country, in the government-controlled and Forces Nouvelles-controlled zones, as well as in the zone of confidence. |
Продолжают поступать сообщения о серьезных нарушениях прав человека в разных районах страны: в зоне, контролируемой правительством, и в зоне, контролируемой Новыми силами, а также в зоне доверия. |
The Group notes that the serial numbers of most Chinese Type 56 assault rifles in service with the Forces nouvelles in 2009-2010 have been removed in identical fashion to the Polish models, suggesting the same source. |
Группа отмечает, что серийные номера на большинстве китайских штурмовых винтовок Тип 56, использовавшихся «Новыми силами» в 2009 - 2010 годах, были удалены таким же способом, каким были удалены серийные номера с польских штурмовых винтовок, что наводит на мысль о едином источнике. |
The cantonment operations would be conducted at 17 cantonment sites, including 9 in the area controlled by the Forces nouvelles and 8 in the area controlled by the Government. |
Операции по расквартированию будут проводиться в 17 пунктах расквартирования, включая 9 таких пунктов в районе, контролируемом «Новыми силами», и 8 пунктов, расположенных в районе, контролируемом правительством. |
The Commander of the Collective Peace-keeping Forces in the conflict zone (hereinafter referred to as the Commander) shall be under the authority of the Council of Heads of State of the Commonwealth of Independent States. |
Командующий Коллективными силами по поддержанию мира в зоне конфликта (далее - Командующий) подчиняется Совету глав государств Содружества Независимых Государств. |
To extend the powers of the commander of the Collective Peace-keeping Forces in the Republic of Tajikistan with regard to the command and control of the assigned units and sub-units. |
расширить полномочия Командующего Коллективными миротворческими силами в Республике Таджикистан по управлению выделенными воинскими частями и подразделениями. |
In July 1950, the United States arbitrarily gave the name "United Nations Command" to the "Command of the US Army Forces Far East", which is a typical pattern of misuse of the United Nations. |
В июле 1950 года Соединенные Штаты Америки произвольно присвоили название «Командование Организации Объединенных Наций» «Командованию Вооруженными силами США на Дальнем Востоке», что является типичным примером злоупотребления Организацией Объединенных Наций. |