In Darfur, the Security Council mission took place in the context of a volatile security situation, including armed clashes between Government forces and rebel forces in Jebel Marra, criminality, kidnapping and attacks on United Nations peacekeepers and civilian personnel. |
В Дарфуре миссия Совета Безопасности работала в нестабильной в плане безопасности обстановке, включая вооруженные столкновения между правительственными силами и силами повстанцев в Джебель-Марре, преступность, похищения людей и нападения на ооновских миротворцев и гражданский персонал. |
The occupation of schools and health facilities by pro-Government forces is a concern, including five verified incidents of school occupation by the international military forces in 2010. |
Серьезную озабоченность вызывают случаи захвата школьных зданий и медицинских учреждений проправительственными силами, включая информацию о пяти подтвержденных случаях захвата школьных зданий международными военными силами в 2010 году. |
In February 2012, fighting flared up again between Somaliland forces and forces aligned to the Khatuumo administration near the border town of Buuhoodle, resulting in deaths and casualties among the civilian population and forcing some residents to flee. |
В феврале 2012 года боевые действия, вновь между силами Сомалиленда и силами, поддерживающими администрацию Хатумо, происходили в районе пограничного города Буходла, в результате чего среди гражданского населения были убитые и раненые и некоторые жители обратились в бегство. |
In June 2003, he was arrested by United States military forces reportedly because of his Saudi nationality and under suspicion of trying to contact armed opposition forces. |
В июне 2003 года он был арестован вооруженными силами Соединенных Штатов якобы из-за его подданства и по подозрению в попытке вступить в контакт с вооруженными силами оппозиции. |
Several of these operations were conducted jointly with ARS forces, and the JABISO Chairman claims that his movement collaborates with all resistance forces; but ideological differences between JABISO and Shabaab have reportedly prevented meaningful cooperation between these two groups. |
Несколько таких операций были проведены совместно с силами АНОС, и Председатель ДЖАБИСО утверждает, что его движение сотрудничает со всеми силами сопротивления; однако, согласно сообщениям, идеологические расхождения между ДЖАБИСО и «Аш-Шабааб» препятствовали конструктивному сотрудничеству между двумя группами. |
While some progress was made in terms of protecting civilians, ongoing clashes between the Government of the Sudan and movement forces continued to adversely affect the humanitarian situation. |
Хотя в деле защиты гражданского населения был достигнут некоторый прогресс, продолжающиеся столкновения между силами правительства Судана и вооруженными движениями по-прежнему негативно сказывались на гуманитарной ситуации. |
In Senegal, hopes for a lasting solution to the Casamance problem faded as fighting resumed between government forces and the Mouvement des forces démocratiques de Casamance, which is seeking the autonomy and independence of the southern province of Casamance. |
В Сенегале надежды на долгосрочное решение проблем Казаманса не оправдались в связи с возобновлением боевых действий между правительственными войсками и силами Движения демократических сил Казаманса, которое стремится к автономии и независимости южной провинции Казаманс. |
The Government should establish formal SOFA agreements with the Coalition forces and ISAF, detailing the basis on which Coalition forces and ISAF can engage in arrests, search and seizure, and detention of persons. |
Правительству следует подписать с коалиционными силами и МССБ официальные соглашения о статусе сил, определяющие основу, на которой Коалиционные силы и МССБ могут производить аресты, обыски и конфискации и задерживать лиц. |
Russian forces must be withdrawn to their positions prior to the outbreak of hostilities: while awaiting an international mechanism, Russian peacekeeping forces will implement additional security measures |
Российские силы должны быть отведены на позиции, которые они занимали до начала боевых действий: пока не будет создан международный механизм, российскими силами по поддержанию мира будут осуществляться дополнительные меры безопасности |
The Group appreciates the support of UNOCI military observer teams, whose relations with Ivorian forces in some sectors enabled them to facilitate unscheduled inspections by the Group of Experts, despite initial opposition by those forces. |
Группа высоко оценивает поддержку со стороны групп военных наблюдателей ОООНКИ, чьи отношения с ивуарийскими силами в некоторых секторах позволяли им способствовать проведению незапланированных инспекций Группой экспертов, несмотря на первоначальные возражения со стороны этих сил. |
An offensive in Mogadishu by opposition forces in May and June failed to dislodge the government, largely thanks to AMISOM protection and external military and financial support to government forces. |
Наступление на Могадишо, предпринятое оппозиционными силами в мае и июне, не смогло вместить переходное федеральное правительство в основном благодаря защите АМИСОМ и внешней военной и финансовой поддержке силам этого правительства. |
This task is implemented through the interposition of UNFICYP troops between the opposing forces, constant surveillance of the buffer zone from fixed observation posts and by air, vehicle and foot patrols, and regular liaison with the opposing forces. |
Эта задача решается путем дислокации войск ВСООНК, разделяющих противоборствующие силы, постоянного наблюдения за буферной зоной со стационарных наблюдательных постов, а также путем воздушного, автомобильного и пешего патрулирования и поддержания регулярных контактов с противоборствующими силами. |
Given the fact that this was on the territory fully controlled by Azeri forces until the summer of 1993, it is fair to state that it was impossible for the NKR self-defence forces to have done this. |
Учитывая, что это происходило на территории, полностью контролируемой до лета 1993 года азербайджанскими силами, можно с полным на то основанием заявить, что это не могли сделать Силы самообороны НКР. |
Following the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu, AMISOM forces, together with Somalia Transitional Federal Government forces, now control and are fully deployed in all the districts of Mogadishu except those of Dayniile, Huriwa and Karaan. |
После ухода из Могадишо формирований «Аш-Шабааб» силы АМИСОМ вместе с силами переходного федерального правительства полностью развернуты и контролируют все районы Могадишо, кроме Дейнилла, Хуривы и Караана. |
This trend of fewer instances of direct fighting or clashes between Government and SLM/A forces follows the pattern set in January, when the SLM/A reduced the number of its attacks against Government police and military forces. |
Эта тенденция, характеризующаяся меньшим числом непосредственных боевых действий или стычек между правительственными войсками и силами ОДС/А, соответствует картине, сложившейся в январе, когда ОДС/А уменьшило число своих нападений на правительственную полицию и вооруженные силы. |
Restrictions on access to health care, attacks on hospitals, and military occupation of health facilities or detention and arrest of medical personnel by Government forces continued to aggravate the humanitarian situation. |
В результате ограничений доступа к медицинскому обслуживанию, нападений на больницы и захвата вооруженными силами медицинских учреждений либо задержания и ареста медицинского персонала правительственными силами продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация. |
In OHCHR's estimation, the serious violations of international humanitarian law committed by Government and armed opposition forces may amount to war crimes. |
По мнению УВКПЧ, серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, совершаемые правительственными силами и вооруженными силами оппозиции, могут расцениваться как военные преступления. |
In May 2010, also in Cauca, clashes between FARC-EP and Colombian military forces led at least three indigenous communities to suspend classes indefinitely. |
В мае 2010 года также в Кауке из-за вооруженных столкновений между РВСК-НА и Колумбийскими вооруженными силами пришлось на неопределенное время прервать занятия в школах как минимум в трех общинах коренного населения. |
When they deem it necessary or possible, they will now have competence to try any suspected pirate captured by French naval forces. |
Если эти суды сочтут необходимым или возможным, они смогут привлекать к судебной ответственности любого подозреваемого в пиратстве, захваченного французскими военно-морскими силами. |
Sool and Sanaag regions are claimed by both "Puntland" and "Somaliland", whose forces continued to clash over the control of towns and villages. |
В попытке установить контроль над городами и селами о правах на области Сул и Санааг заявляют как «Пунтленд», так и «Сомалиленд», между силами которых продолжались столкновения. |
Such attacks mainly took place during clashes between the Republican Guard and armed tribal groups, and in hostilities between government forces and Ansar al-Sharia. |
Такие нападения в основном происходили во время столкновений между Республиканской гвардией и вооруженными племенными группами, а также боевых действий между правительственными силами и «Ансар эш-Шариа». |
In Damascus, the indiscriminate use of mortars and rockets placed United Nations personnel at much higher risk, even within areas controlled by government forces. |
В Дамаске, где неизбирательно применялись минометы и ракеты, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются еще большей опасности, даже в районах, контролируемых правительственными силами. |
We express our esteem for the role played by the African Union mission to Somalia and its cooperation with Somali Government forces to restore security and establish stability. |
Мы высоко оцениваем роль Миссии Африканского союза в Сомали и ее сотрудничество с силами сомалийского правительства в деле восстановления безопасности и обеспечения стабильности. |
Reduction in the number of military clashes between Government and non-signatory armed movement forces |
Сокращение числа военных столкновений между правительственными силами и силами не подписавших документ вооруженных движений |
It is with great optimism and determination to overcome all obstacles that the brotherly Egyptian people are moving forward through a series of transformations endorsed by their national forces. |
Братский египетский народ с большим оптимизмом и решимостью преодолеть все невзгоды осуществляет ряд преобразований, которые были одобрены национальными силами. |