Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Силами

Примеры в контексте "Forces - Силами"

Примеры: Forces - Силами
The present-day confrontation on the Korean peninsula is in essence a confrontation between those who are masters of their own country trying to defend all that is theirs and the foreign forces attempting to harm them. Современная конфронтация на Корейском полуострове по сути является конфронтацией между теми, кто является хозяином своей страны и прилагает усилия для защиты всех своих завоеваний, и иностранными силами, которые пытаются нанести им ущерб.
The Government of our Republic has consistently maintained a policy of providing jobs, free medical treatment and free education to all people, even amid serious temporary economic difficulties created by economic blockades of foreign forces and natural disasters which have recurred over a number of consecutive years. Правительство нашей Республики последовательно проводит политику обеспечения занятости, бесплатного медицинского обслуживания и бесплатного образования для всех даже в условиях серьезных временных экономических трудностей, порожденных введенными иностранными силами экономическими санкциями, а также стихийными бедствиями, обрушивающимися на нашу страну на протяжении нескольких лет подряд.
The most senior officials of the State that bears primary responsibility for the violence and crimes that accompanied the disintegration of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia were indicted, but unfortunately only for crimes committed by their forces in Kosovo. Были вынесены обвинительные заключения в отношении высших официальных лиц государства, которое несет основную ответственность за насилие и преступления, которыми сопровождался распад бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, к сожалению, только за преступления, совершенные их силами в Косово.
Moreover, she was concerned that such interpretation could lead to a sort of legitimization of acts including the use of nuclear or other radioactive material, including nuclear weapons, by the military forces of States. Кроме того, оратор испытывает озабоченность в связи с тем, что такое толкование может рассматриваться как определенная форма легитимизации актов, связанных с использованием ядерных материалов или других радиоактивных веществ, в том числе ядерного оружия, вооруженными силами государства.
And, since the onset of the crisis, the G-20 countries - with France (and the United States) as driving forces - have been pressing for better regulation, governance, and accountability. И с начала кризиса страны «большой двадцатки» - с Францией (и США) как движущими силами - настаивали на улучшении регулирования, управления и отчётности.
In 1990, during the war between the "Indian peacekeeping forces" and the Tamil Tigers (Liberation Tigers of Tamil Eelam - LTTE), the author was forced to work for the Tigers. В 1990 году во время войны между "индийскими силами по поддержанию мира" и "тамильскими тиграми" ("Тигры освобождения Тамил Илама" - Тоти) автор по принуждению работал на "тигров".
Since then, and as of the time of writing, no major fighting has been reported between government and opposition forces in the country, although the situation remained tense owing to rumours of redeployments by both sides as well as the serious incidents described below. С тех пор и на момент составления настоящего доклада каких-либо серьезных боевых действий между правительственными войсками и силами оппозиции в стране не отмечалось, хотя ситуация продолжала оставаться напряженной из-за распространения слухов о проведении обеими сторонами передислокации сил, а также из-за серьезных инцидентов, которые описываются ниже.
The Council expresses its admiration for the professionalism, determination and robustness displayed by all the Mission forces involved in this difficult and dangerous operation, and for the leadership and skill of the Force Commander, General Jetley, under whose personal command it was carried out. Совет выражает свое восхищение профессионализмом, решимостью и эффективностью, которые были продемонстрированы всеми военнослужащими Миссии, принимавшими участие в этой трудной и опасной операции, а также руководством и мастерством, продемонстрированными Командующим Силами генералом Джетли, под личным командованием которого проводилась эта операция.
(b) Any further information of a military or security nature about Federal Republic of Yugoslavia forces in the territory of Kosovo and the GSZ and ASZ requested by the international security force (KFOR) commander. Ь) любую другую информацию военного характера или по вопросам безопасности о силах Союзной Республики Югославии на территории Косово и в НЗБ и ВЗБ, которую запрашивает Командующий международными силами безопасности (СДК).
The success of the International Force in East Timor operation is self-evident, and I wish to acknowledge, without qualification, the utter professionalism and dedication of every member of the international forces. Налицо успех операции, осуществляемой Международными силами в Восточном Тиморе, и я безоговорочно признаю высокий профессионализм и самоотверженность всех военнослужащих международных сил.
Despite an order by President Rakhmonov for the Brigade to return to base, fighting broke out between the two forces in the morning of 9 December, resulting in the take-over of Tursunzade's administrative building by the Rapid Reaction Brigade. Несмотря на отданный президентом Рахмоновым приказ бригаде вернуться на базу, утром 9 декабря между двумя силами начались боевые действия, в результате которых бригада быстрого реагирования захватила административное здание Турсунзаде.
In addition, as the UNC signatory to the Armistice Agreement, CINCUNC is ultimately responsible for ensuring all UNC forces comply with its provisions; Кроме того, ГВСООН как подписавший за КООН Соглашение о перемирии несет главную ответственность за обеспечение соблюдения его положений всеми силами, подчиненными КООН;
It maintains an active dialogue with the authorities and other political forces in the country in order to facilitate the mutual exchange of views and to encourage political and inter-ethnic communication and interaction. Он поддерживает активный диалог с властями и другими политическими силами в стране с тем, чтобы содействовать взаимному обмену мнений и поощрять политические и межэтнические связи и взаимодействие.
Namely, the commitment of the new President to equal treatment of Montenegro as a federal unit of the Federal Republic of Yugoslavia, is being interpreted by some political forces in the Federation as an attempt for secession. Если говорить конкретнее, то решимость нового президента рассматривать Черногорию в качестве равноправного субъекта федерации в составе Союзной Республики Югославии расценивается некоторыми политическими силами федерации как проявление стремления к сепаратизму.
The main agents of linguistic and cultural genocide today are mass media and formal schooling, along with market and other forces which shape these and other opportunities for the use of indigenous languages outside the home. Это вызвано главным образом языковым и культурным геноцидом, главными действующими силами которого являются сегодня средства массовой информации и официальная система обучения, которые, наряду с рыночными и другими силами, формируют эти и прочие возможности для использования языков коренных народов вне домашнего круга.
As for freedom of the press, there was an extensive movement of liberalism in the country, and the import and export of publications were regulated more by market forces than by the Government itself. Что касается свободы прессы, то следует подчеркнуть, что в настоящее время в стране проходит широкий процесс либерализации и что импорт и экспорт печатных изданий в большей мере регулируется уже рыночными силами, нежели самим правительством.
Clearly defined rules of engagement and a code of conduct for peacekeepers, as well as the formulation of guidelines for national training, were of fundamental importance in ensuring that peacekeeping forces discharged their mandates appropriately. Уместно отметить, что четко сформулированные правила применения вооруженной силы и кодекс поведения участников операций по поддержанию мира, а также разработка руководящих принципов для подготовки национальных кадров имеют крайне важное значение для надлежащего выполнения силами по поддержанию мира своих мандатов.
However, it did not wish to undermine the efforts being made by some delegations to find wording that was acceptable and balanced. In any case, it was not necessary to include a specific definition of the military forces of a State in the convention. Вместе с тем она не хотела бы препятствовать усилиям некоторых делегаций по выработке приемлемой и сбалансированной формулы; в любом случае она не считает необходимым специально указывать в конвенции, что понимается под вооруженными силами государства.
They expressed their concern at the deterioration of the situation in Liberia, the intensification of the armed conflict between the government forces and the rebel groups, the persistent human rights violations and the recruitment of children to the ranks of the contending groups. Они выразили свою озабоченность ухудшением положения в Либерии, усилением вооруженного конфликта между правительственными силами и повстанческими группами, постоянными нарушениями прав человека и вербовкой детей в ряды противоборствующих групп.
Deep-rooted problems have accumulated in Afghanistan over the years, including the contradictions that exist between the central Government and local forces, the conflicts of interests among ethnic groups, and the competition over power among the political parties. За все эти годы в Афганистане накопилось много проблем, имеющих глубокие корни, в том числе имеют место противоречия между центральной властью и местными силами, столкновение интересов между этническими группами и борьба за власть, которую ведут политические партии.
The group will also establish liaison with the French and ECOWAS forces, as well as FANCI and the rebel groups, in order to build confidence and trust between the armed groups, which will be vital to ensuring that they understand and support the political process. Группа будет также поддерживать связь с французскими войсками и силами ЭКОВАС, равно как и с НВСКИ и повстанческими группировками, с тем чтобы укреплять доверие между вооруженными группами, что будет крайне важно для обеспечения понимания и поддержки ими политического процесса.
Establishing liaison with the French and ECOWAS forces for the purpose of advising the Special Representative on military and related developments; поддержание связи с французскими силами и силами ЭКОВАС с целью информирования Специального представителя о военной обстановке и о связанных с этим событиях;
The liaison group would include disarmament and demobilization experts who would provide the necessary contact between my Special Representative and the Government and the French and ECOWAS forces on disarmament and demobilization matters. Группа связи будет также иметь в своем составе экспертов по вопросам разоружения и демобилизации, которые будут обеспечивать необходимые контакты между моим Специальным представителем, правительством, французскими войсками и силами ЭКОВАС по вопросам разоружения и демобилизации.
UNIKOM conducted its first visit to the Kuwaiti side of the demilitarized zone on 26 March, escorted by Kuwaiti security personnel, and to UNIKOM headquarters in Umm Qasr on 29 March, under arrangements coordinated with coalition forces. Первое посещение демилитаризованной зоны с кувейтской стороны представители ИКМООНН совершили 26 марта в сопровождении сотрудников службы безопасности Кувейта, а 29 марта, по договоренности с коалиционными силами, они посетили штаб ИКМООНН в Умм-Касре.
The promotion of links with and training of ministries, judges, immigration authorities, border officials, police officers, and peacekeeping forces constitute important protection tools to promote awareness and better handling of refugee protection problems. Содействие установлению связей с министерствами, судьями, иммиграционными властями, должностными лицами пограничных пунктов, полицейскими должностными лицами и миротворческими силами, а также их обучение являются важными средствами защиты, способствующими повышению внимания и более тщательному подходу к решению проблем защиты беженцев.