The Government of the Republic of the Marshall Islands applauds the restraint shown by the United States and United Kingdom forces. |
Правительство Республики Маршалловы Острова приветствует сдержанность, проявленную вооруженными силами Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
In some of these LDCs, armed conflict has often resulted in large-scale displacement of population, food emergencies and the unleashing of other destabilizing forces. |
В некоторых из этих НРС вооруженные конфликты породили широкомасштабные перемещения населения, острую нехватку продовольствия и утерю контроля над другими деструктивными силами. |
In June 1997, a virtual civil war had broken out between the forces of President Lissouba and those of former President Sassou-Nguesso. |
В июне 1997 года вспыхнула настоящая гражданская война между силами президента Лиссубы и бывшего президента Сассу-Нгессо. |
The north-west of Somalia has been relatively peaceful although there has been intermittent fighting between the forces of Mr. Egal and his opponents. |
Положение в северо-западной части Сомали оставалось относительно спокойным, несмотря на спорадические вооруженные столкновения между силами г-на Игаля и его соперниками. |
As a result of the hostilities, the town of Khairaton, situated directly on the frontier with Uzbekistan, was seized by the Taliban forces. |
В результате боевых действий силами талибов захвачен город Хайратон в непосредственной близости от границы с Узбекистаном. |
The draft resolution notes with satisfaction the renewed expression by the Government of El Salvador and the Salvadoran political forces of their political will to consolidate peace and development through specific programmes and projects. |
В проекте резолюции с удовлетворением отмечается подтвержденная правительством Сальвадора и сальвадорскими политическими силами политическая воля к укреплению мира и развития путем осуществления конкретных программ и проектов. |
It was possible to join the global trend towards modernization without sacrificing tradition; greater efforts to combat forces resistant to change were required. |
Присоединение к мировому процессу модернизации возможно без ущерба для традиций; необходимо активизировать усилия для борьбы с силами, противодействующими таким изменениям. |
Mindarus, after joining forces with Dorieus, had 97 ships under his command; the Athenian fleet contained 74 ships. |
Миндар, после соединения с дорийскими силами, имел 97 кораблей против 74 афинских. |
With active Dutch military support, Shaista Khan led Mughal forces on an assault on the island of Sandwip, which lay in Arakanese control. |
При активной помощи Голландии Шаиста-хан руководил могольскими силами при осаде острова Сандвип, который находился под контролем Аракана. |
If it is not, we will soon be engaged in battle with Gerak's forces. |
Если нет, то скоро нам придется сражаться с силами Герака. |
Badshah Khan tried to take Gardez and the governor's seat militarily, but was beaten back by forces loyal to the local shura. |
Бадшах Хан пытался взять Гардез и место губернатора военными средствами, но был отбит силами, лояльными местной шуре. |
In a number of cities, people who came out to march clashed with the forces of law and order. |
Во многих городах вышедшее на улицы население столкнулось с силами правопорядка. |
Even when times were better, Merkel's passive political style allowed vacuums to form, which were filled by other political forces within her party. |
Даже когда времена были получше, из-за пассивного политического стиля Меркель образовывались вакуумы, заполнявшиеся другими политическими силами внутри ее партии. |
However, when the possibility of improving one's situation was adversely affected by aggressive market forces, then the State had an obligation to protect individuals' rights. |
Однако там, где возможность улучшения людьми своего положения существенно сужена агрессивными рыночными силами, государство обязано оградить права индивидов. |
These forces have considerable discretion to effect arrests and charge a person with a criminal offence. |
Это означает, что обвинение было предъявлено им силами безопасности. |
And we believe that these patterns are due to tidal forces that crack it. |
Мы считаем, что они вызваны силами приливов и отливов. |
Humanitarian and security situation/progress made by the African Union Mission in Somalia and Transitional Federal Government forces; |
гуманитарная ситуация и положение в плане безопасности/прогресс, достигнутый Миссией Африканского союза в Сомали и силами Переходного федерального правительства; |
There were also allegations of the summary execution of civilians in Beledweyne and Baidoa by Government-allied forces. |
Стало также известно о казнях гражданских лиц, якобы совершенных в Беледуэйне и Байдабо без суда и следствия верными правительству силами. |
January 23, 2014. Lviv, Ternopil and Rivne Regional State Administrations were violently taken over by AUU Svoboda forces. |
23 января 2014 г. осуществлен силовой захват Львовской, Тернопольской и Ровенской ОГА (силами ВО «Свобода»). |
In addition, the paper documented the poor conditions in which those detained by Government forces and some armed opposition groups are being held. |
Кроме того, в документе сообщается о плохих условиях, в которых содержатся лица, заключенные под стражу правительственными силами и некоторыми вооруженными оппозиционными группами. |
In Sool, clashes were reported in Taleh on 28 November between armed men from the Dhulbahante clan and Puntland forces. |
Как сообщается, в Талехе, район Соль, 28 ноября произошли столкновения между вооруженными представителями клана дхульбаханте и силами «Пунтленда». |
Some 26,500 people are besieged by opposition forces in Nabul and Zahraa (a decrease from 45,000). |
Около 26500 человек находятся в районах, осажденных оппозиционными силами в Нубуле и Захре (по сравнению с 45000). |
In Nabul and Zahraa, about 45,000 people were besieged by opposition forces at the beginning of the reporting period. |
По состоянию на начало отчетного периода в Нубуле и Захре около 45000 человек находились в районах, осажденных оппозиционными силами. |
At the time of the incident, there was ongoing shelling with opposition forces located in areas surrounding this village. |
Инцидент произошел, когда эти силы вели артиллерийскую перестрелку с силами оппозиции, занимавшими позиции в окрестностях указанной деревни. |
In fact, trials have taken place on the alleged acts of the forces in those armed-conflict areas mentioned above. |
Так, были организованы судебные процессы в связи с предполагаемыми актами, которые были совершены указанными силами в вышеупомянутых зонах вооруженных конфликтов. |